翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻5-6(地震之部) - 翻刻

地災撮要. 巻5-6(地震之部) - ページ 121

ページ: 121

翻刻

【右丁】 余石砂泥水入数多有之川下村々ノ内高井郡小 沼村等昨十八日ニ相成漸々居住向ハ水引ニ相 成候得共地窪ノ耕地ハ猶壹丈モ水溜居候次第 ニテ損地等ノ儀ハ中々凡ノ見極モ不行届丹波 島宿辺【邉】ヨリ千曲川犀川落合ノ辺【邉】ハ一円【圓】ノ乱瀬 ト相成丹波島川田福島三宿前條ノ次第且又村 方米穀ノ儀ハ川手村ノ外仮【假】合水上候テモ流失 ハ致間敷ト心得棚等拵テ上置候穀物居家一同 流失致候モ不少村々改方ノ儀ハ所々エ役人差 出食物賄出所ニハ小屋ヲ掛手充専申候尤前條 【左丁】 ノ通大石土砂押出シ候ニ付川中島用水三堰并 小山堰共水門揚口跡形モ無之押埋呑水無之救 方食物焼出候ニモ場所ニ寄二三十町ノ近方ヨ リ水相運候次第候得共村々人別ノ儀ハ大地震 ニテ居家倒潰候者迄モ急難除普請ノ儀ハ申渡 ヲ不相待日々出精築立候土堤一時ニ水溢参破壊 致シ居家流失水冠等ト相成一統余【途の略か誤記と思われる】方ニ暮候為 体ニ付日用ノ呑水眼前ノ苗代水引方堰普請モ 早速行届申間鋪誠以差支人心不穏甚不安心奉 存候専手充方申付罷在候得共兼先御届申上候

現代語訳

【右丁】 その他、石砂泥水が入り込んだ箇所が数多くあり、川下の村々のうち、高井郡小沼村等では昨日十八日になってようやく居住地区は水が引いたものの、地窪の耕地はなお一丈もの水が溜まっている状況で、損害地等については到底概略の見極めも行き届かない状況です。丹波島宿辺りから千曲川と犀川の落合辺りは一円の乱瀬となり、丹波島・川田・福島の三宿は前条の通りの次第です。また村方の米穀については、川手村以外は仮に合水(洪水)が起こっても流失することはないだろうと心得て、棚等を作って上に置いた穀物も、家屋と一緒に流失したものが少なくありません。村々の調査については、所々へ役人を派遣し、食物の賄い場所には小屋を掛けて手当てを専らにしております。もっとも前条の 【左丁】 通り大石や土砂が押し出されたため、川中島用水三堰並びに小山堰とも水門や揚口の跡形もなく押し埋められ、飲み水もない救済のために食物を焼いて出すにも、場所によっては二三十町の近くから水を運んでいる次第です。しかし村々の人別については、大地震で家屋が倒壊した者まで、急難除けの普請工事の指示を待たずに日々出精して築き立てた土堤が、一時に水が溢れ出して破壊し、家屋流失や水害等となって、一同が途方に暮れている有様のため、日用の飲み水や目前の苗代への引水、堰の普請も早速には行き届かず、誠に差支えが多く、人心も不穏で甚だ不安に存じます。専ら手当て方を申し付けて控えておりますが、兼ねて先に御届け申し上げた

英語訳

【Right page】 In addition, there are numerous locations where stones, sand, mud, and water have entered. Among the downstream villages, in places like Konuma Village in Takai County, although the residential areas finally saw the water recede yesterday on the 18th, the low-lying farmlands still have water accumulated to a depth of one jō, making it impossible to even roughly assess the extent of the damaged lands. The area from around Tanbashima post station to the confluence of the Chikuma and Sai rivers has become entirely turbulent rapids, and the three post stations of Tanbashima, Kawada, and Fukushima are in the condition described in the previous section. Regarding grain in the villages, except for Kawate Village, although people thought that even if flooding occurred, the grain would not be washed away and had constructed shelves to store it above, not a few of these grain stores were swept away along with the houses. For village inspections, officials have been dispatched to various locations, and temporary shelters have been erected at food distribution sites to provide dedicated assistance. Particularly as described in the previous section, 【Left page】 large stones and earth and sand were pushed out, completely burying and obliterating the three weirs of the Kawanakajima irrigation system and the Koyama weir, including their water gates and intake openings. For relief efforts where there is no drinking water, even to cook and provide food, water must be transported from locations twenty to thirty chō away depending on the area. However, regarding the population of the villages, even those whose houses collapsed in the great earthquake built up earthworks daily with great effort without waiting for instructions for emergency disaster prevention construction, but these were destroyed when water suddenly overflowed, resulting in house destruction and flooding, leaving everyone at a complete loss. Therefore, daily drinking water, immediate irrigation for rice nurseries, and weir construction cannot be promptly addressed. This is truly a great hindrance, causing unrest among the people and extreme anxiety. Although I have ordered dedicated relief measures and am standing by, as previously reported,