← 前のページ
ページ 70 / 133
次のページ →
翻刻
【右丁】
の変あり地に新山有海に新島あるの類ひなから
す震後地下の燥気【氣】猛迫して熱火に変して出れ
は則震停るなり
〇【大きな赤丸】地震の徴
震せんとする時夜間に地に孔数々出来て細き
壌を噴出して田鼠【野鼠の異名】坊ことしと是土龍【どりゅう=もぐらの異名】なとの持
上るの類ならんか【「歟」を仮名とみなしました】
又老農野に耕す時に煙を生することきを見て
将に震せんとするを知ると
又井水にはかに濁り湧くも亦震の徴なり《割書:已上|天天考要》
【左丁】
又世に言伝【傳】ふは雲の近くなるは地震の徴なり
と是雲にはあらす気【氣】の上昇するにて煙のごと
く雲のことく見ゆるなり
地震の和名をなゐと云和漢三才図絵【繪】にはなへ
とありなゐの仮【假】名然るへからむか
季鷹翁の説になは魚にてゐはゆりの約【つずま】りたる
にてなゆりといふ事ならむか魚の尾鰭を動か
すごとく動揺するを形容して名目とせるかな
ゐふるとは重言のやうなれともなゐは名目となれ
はなるへしと是をもて思へは誠に小児の俗説な
現代語訳
【右丁】
の変化がある。地に新山が生じ、海に新島が現れるような類いと同じである。震動の後、地下の乾燥した気が猛烈に迫って熱火に変化して出れば、地震は停止するのである。
○地震の前兆
地震が起ころうとする時、夜間に地面に穴がいくつも現れて、細かい土を噴き出し、田鼠が逃げ惑う。これは土竜(もぐら)などが土を持ち上げる類いであろうか。
また老農が野で耕作している時に煙が生じるのを見て、まさに地震が起ころうとするのを知るという。
また井戸水が急に濁って湧き上がるのも、やはり地震の前兆である。《以上、天変考要より》
【左丁】
また世間で言い伝えられているのは「雲が近くなるのは地震の前兆である」ということだが、これは雲ではなく、気が上昇することによって煙のように、雲のように見えるのである。
地震の和名を「なゐ」と言う。和漢三才図絵には「なへ」とあり、「なゐ」の仮名であろうか。
季鷹翁の説によると「な」は魚で、「ゐ」は「ゆり」の縮まったもので、「なゆり」ということであろうか。魚の尾鰭を動かすように動揺することを形容して名前としたのであろうか。
「ゐふる」とは重言のようだが、「なゐ」は名詞となったのであろう。これで思うに、まことに小児の俗説な
英語訳
[Right Page]
changes occur. This is similar to how new mountains appear on land and new islands emerge in the sea. After an earthquake, when the dry qi underground surges violently and transforms into fiery heat and emerges, the earthquake stops.
○ Signs of Earthquakes
When an earthquake is about to occur, numerous holes appear in the ground at night, spewing fine soil, and field mice flee in panic. This might be similar to how moles and such push up the earth.
Also, when elderly farmers see smoke arising while cultivating in the fields, they know that an earthquake is about to occur.
Furthermore, when well water suddenly becomes turbid and bubbles up, this is also a sign of an earthquake. <<The above from Tenpen Kōyō>>
[Left Page]
Also, what is commonly passed down is that "clouds drawing near is a sign of an earthquake," but this is not actually clouds—it is qi rising upward, appearing like smoke or like clouds.
The Japanese name for earthquake is called "nai." In the Wakan Sansai Zue it appears as "nahe," which might be the kana reading of "nai."
According to the theory of Kitaka-ō, "na" refers to fish, and "i" is a contraction of "yuri" (swaying), making it "nayuri." Perhaps it was named to describe the swaying motion like a fish moving its tail fin.
"Ifuru" seems like a redundant expression, but "nai" has become a noun, so it should be acceptable. Thinking about this, it truly seems like a childish folk explanation...