翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻5-6(地震之部) - 翻刻

地災撮要. 巻5-6(地震之部) - ページ 89

ページ: 89

翻刻

【右丁】 妻子ヲ連レ一村毎二人三人番人ヲ残シ米穀味 噌家財ヲ運ヒ筏組ミ舟ヲ設テ不意ヲ待ツ将又 小市村渉場水絶テ洪水ノ刻激水ニ於テハ村々 水害ヲ懼レ依テ海津公数千ノ人民ヲ集メ石俵 ヲ以テ堤ヲ四ツ屋村ノ末迄三重築立水防甚厳 重尚又火術ニ令シテ水湛ノ山上ヨリ烽火ヲ揚 ク可キ用意ヲ成シ山村ニ伝授シ即時ニ里村知 ラシム合図ヲ以テ毎村残居ノ番人且往復旅人 迄西山ニ可_二 ̄ク駈走_一様定置海津公ヨリ助船ヲ数十 艘修造最寄ノ村々ヘ之ヲ繋キ尚又各所ニ大釜 【左丁】 ヲ据ヱ糧食ヲ焚出被レ変災ノ諸民ニ充ツ手配 確守溢水ヲ待ト雖モ十有余日事無ク故ニ中々 急崩押出有可カラス漸々順水ニ流出ス可キ由 各村々ヘ申達ス依之村々立戻リ耕業営ム者往 々有之所四月十三日夕陽西ニ傾クニ及ンテ俄 ニ大山ノ崩ルカ如ク数十丈ノ大水小市口ニ溢 出其水声近隣ニ振動魁テ小市村ヲ流溺及小松 原中島四ツ谷村々大木小木悉ク流失氷鉇村半 流同村一重山唯念寺源海上人入定真像流水ニ依 テ仏場ニ出現丹波島僥倖ニシテ二十軒余流ル

現代語訳

【右丁】 妻子を連れて、一村ごとに二人三人の番人を残し、米穀・味噌・家財を運び、筏を組み舟を設けて不測の事態に備えた。また小市村の渡し場は水が絶えて、洪水の時の激流においては村々が水害を恐れたため、海津公は数千の人民を集めて石俵をもって堤を四ツ屋村の末まで三重に築き立て、水防を甚だ厳重にした。なお火術師に命じて、水が溜まった山上より烽火を上げるべき用意を整え、山村に伝授し、即座に里村に知らせる合図をもって、毎村の残留番人および往復する旅人まで西山に駆け上がるよう一様に定め置いた。海津公より助船を数十艘修造して最寄りの村々へこれを繋ぎ、なお各所に大釜 【左丁】 を据えて糧食を炊き出し、災変を被った諸民に与えた。手配を確実に守って溢水を待ったけれども、十数日間何事もなく、そのため決して急に崩れて押し出すことはないだろう、漸々順調に水が流出するであろうと各村々へ申し伝えた。これにより村々は立ち戻り、耕業を営む者が多々現れた。ところが四月十三日、夕陽が西に傾くに及んで、俄かに大山が崩れるかのごとく、数十丈の大水が小市口に溢れ出た。その水音は近隣に振動して轟き、まず小市村を流し溺れさせ、小松原・中島・四ツ谷の村々に及んで、大木小木悉く流失した。氷鉇村は半分流され、同村一重山の唯念寺の源海上人入定真像が流水により仏場に出現した。丹波島は僥倖にして二十軒余りが流れた

英語訳

[Right page] Taking their wives and children, they left two or three watchmen in each village, transported rice, miso, and household goods, assembled rafts and prepared boats to await unexpected events. Also, since the ford at Koichi village had no water and the villages feared flood damage from the torrents during flood times, the lord of Kaizu gathered several thousand people and built triple-layered embankments with stone-filled straw bags extending to the end of Yotsuya village, making flood prevention extremely strict. Furthermore, he ordered fire-signal specialists to prepare beacon fires to be raised from the mountaintops where water had accumulated, taught this to mountain villages, and established uniform procedures whereby, using signals to immediately notify valley villages, the remaining watchmen of each village and even traveling merchants would rush up the western mountains. The lord of Kaizu had dozens of rescue boats constructed and moored them at nearby villages, and also set up large cauldrons [Left page] at various locations to cook provisions for distribution to the people affected by the disaster. They maintained thorough preparations and waited for overflow, but after more than ten days with no incidents, they announced to all villages that there would certainly be no sudden collapse and outflow, and that the water would gradually flow out in an orderly manner. Based on this, the villages returned and many people resumed farming. However, on April 13th, as the evening sun tilted westward, suddenly like a great mountain collapsing, massive floodwaters of several tens of jō overflowed at Koichi-guchi. The sound of the water vibrated and thundered through the neighborhood, first sweeping away and drowning Koichi village, then reaching the villages of Komatsubara, Nakajima, and Yotsuya, where all large and small trees were swept away. Half of Hikōga village was washed away, and the true image of the monk Genkai in eternal meditation at Yuinenji temple on Ichijūyama in the same village appeared in the Buddha hall due to the floodwaters. Tanba Island was fortunate, with only about twenty houses swept away.