翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻5-6(地震之部) - 翻刻

地災撮要. 巻5-6(地震之部) - ページ 94

ページ: 94

翻刻

【右丁】 村今者秋乃野遠風迺速午尓臥流如雪乃旭尓消 流如淘潰家尓在合次春人艸者悉尓柱尓打麗壁 遠負棟木尓圧【壓】礼【禮】材木の間尓左右手両足遠掻挟 美得遯兼有在中尓火能禍津日【八十禍津日神のこと】能荒備来有灯【燈】者 美々尓立籠者手著乎白粉土人艸者火中【「事」を見せケチにして右横に「中」と傍記】尓在有 至極命置気【氣】理岩常登堅久凝多流荒壌乃地者八 咫尓裂通湧出斯多流壁煮者田西尓溢麗畑尓満 近翁往か希八街尓流麗広【廣】古理遥々尓避志麓山 離山遠金木楚裳人能家裳木立能儘尓淘落期続【續】 久賀中尓角障径岩倉山乎犀川乃千尋の庭尓淘 【左丁】 崩斯白木綿花迺速河乎塞賀随意尓滴毛漏左邪 離【さやり】勢婆名尓負志厥湖水乃浦佐夫登見麻我布左 右手尓多々倍多麗古尓名世余【餘】理虫喰流久米路 迺橋裳岩崩■【濡ヵ】惶伎崩尓漂弊婆淘潰麗斯家々者 都羅良尓浮累離云?伝【傳】日遠算乍夜々遠【ここに注記を書きます】籠目遠裳 越有郭久鳥一声【聲】和多里二声【聲】止当聞却流須三票 迺中乃三日乃日夕月能疾山能端尓望美多流彼 者誰時【かわたれどき】耳塞留斯沙土毛左邪麗毛岩我根毛登美 尓崩麗弖綿津見乃霊技神乃御功尓塔満瑗【玉の名】持有 帰【?】蒼海遠満多斯る我如高々登河中島鳴渡理満

現代語訳

【右丁】 村は今は秋の野を風の速さで過ぎ去るように、雪の朝日に消えるように激しく潰れ、家にいる人々は皆、柱に打ち当てられ、壁に負われ、棟木に圧迫されて、材木の間に左右の手と両足を挟まれ、逃げることもできずにいるうちに、火の禍津日神の荒ぶる力が来て、灯火が至る所に立ち籠め、手に触れるものは白粉のような土となり、人々は火の中にある。極めて命が危うく、岩のように堅く凝り固まった荒れた土地は八咫ほどに裂け通り、湧き出し溢れる水は田を西に溢れさせ、畑に満ち、遠くまで流れ、八つの街に流れて広がり、遥か遠くまで避難した麓の山を離れ、山を金木のように、人の家も木立のままに激しく崩れ落ち、続々と川中に角のように障る岩倉山を、犀川の千尋の庭に激しく 【左丁】 崩し、白木綿の花の速い川を塞ぎ、思うままに滴ることも漏れることもさやりもせねば、名に負う厥の湖水の浦も狭くなり、見回すと左右の手に畳み重なった古い名残りで、虫に喰われた久米路の橋も岩崩れで濡れ恐れ、崩れに漂えば激しく潰れた家々は皆、連なって浮かび上がっている。そう伝え聞く日を数えながら夜々を籠って過ごしていると、郭公が一声、また二声と聞こえてくる。住み慣れた中の三日の夕べ、月の速い山の端に望み見える、彼の誰時に満ちる砂土も障りも岩が根も、共に崩れて、綿津見の霊なる神の御功に、瑗という玉を持って帰る蒼海を満たす。我が如く高々と川中島に鳴き渡って満ち

英語訳

【Right page】 The village now passes swiftly like wind across autumn fields, like snow melting in the morning sun, violently crushed. People in their homes are all struck against pillars, pressed against walls, compressed by ridge beams, with their left and right hands and both feet caught between timber pieces, unable to escape. Meanwhile, the destructive power of the Fire-Calamity deity arrives, lanterns blaze everywhere, everything touched by hand turns to powdery earth, and people find themselves in the midst of fire. With lives in extreme danger, the hardened, consolidated rough earth splits apart for eight fathoms, gushing and overflowing water spills westward into rice fields, fills the dry fields, flows far into the distance, spreads through eight streets, and those who evacuated to distant foothills leave the mountains behind. Mountains like golden trees, people's houses along with groves violently collapse and fall, one after another into the river. The rocky Iwakura Mountain that obstructs like horns in the river, violently into the thousand-fathom garden of the Sai River 【Left page】 collapses, blocking the swift river of white cotton flowers. When it neither drips nor leaks nor flows as it wishes, even the renowned lake waters become narrow, and looking around, left and right hands are layered with old remnants, the worm-eaten Kumji Bridge is wetted and frightened by rockslides, and when swept away by the collapse, the violently destroyed houses all float up in succession. Counting the days of hearing such reports while spending nights in shelter, one hears the cuckoo call once, then twice. On the third evening in our familiar dwelling, gazing at the swift mountain edge of the moon, the sand and soil, obstructions and rock foundations all collapse together in that twilight hour, and with the spiritual power of the sea deity Watatsumi, holding the gem called Yuan, filling the blue sea that returns. Like myself, crying high across the river island, filling