翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

思事夢濃枕 3巻 - 翻刻

思事夢濃枕 3巻 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

【右丁】 つきのおきやくは なんてもちよさい【如才】 はなさそふな いきなおとこ ふらり〳〵と のかけ【のがけ(野掛け)=野あそび】にいて【いで(出で)】 はなのさう【「花の相」=花の姿、形】 をなかめたの しみまことに のとかなるひよ りはなくもり のようではなく ゆふたちのけ しきなむさん ほふ【南無三宝(「しまった」の意)】といふまも なくふつてくる しりをからけて やう〳〵とはなれや まてかけつけし はし【しばし=少しの間】くもきれ【「くもぎれ(雲切れ)=雲の晴れ間】を またんとさし のそき【差し覗き=覗いて見る】すこし こめんなされ ませといへば としのころ 二十八九の 【左丁】 にやうぼう ぞつとするほと うつくしきのかたゝ ひとりよほとよき すまひなれとも ほかに人もみへす 扨はきつねではないか とおもふくらいのと【こと?】 女房はたはこぼん【煙草盆】 をいたし【い出し】きつい【ひどい】 おぬれなされ よふだこの ゆかたをめし ておかたひら【お帷子=ひとえの着物】 をちつと ほしてあけ ましやうと きかへさせひつしより【びっしょり】 ぬれしゆへ少しさむく なれはひるうち【干るうち】こ たつへおあたりな されませとあたらせ おふつめたいと女房も あたれは   〽もしゑ〳〵おひん     なりませ

現代語訳

【右丁】 次のお客は何とも如才のない、話し上手そうな粋な男で、ふらりふらりと野遊びに出かけて、花の様子を眺めた趣味、まことにのどかな日より。花曇りのようではなく、夕立の激しい無慈悲「南無三宝」という間もなく降ってくる。尻を濡らして、ようやく離れ山で駆けつけた。しばし雲の晴れ間を待とうと差し覗き「少しご免なされませ」と言えば、年の頃二十八、九の 【左丁】 女房、ぞっとするほど美しい方がただ一人、よほど良い住まいなれども、他に人も見えず。「さてはきつねではないか」と思うくらいのこと。女房は煙草盆を出し「ひどいお濡れなされようだ。この浴衣を召して、お帷子を少し干してあげましょう」と着替えさせ、びっしょり濡れしゆえ少し寒くなれば「干るうちこたつへお当たりなされませ」と当たらせ「おお冷たい」と女房も当たれば ♪もしえええお品なりませ

英語訳

【Right page】 The next customer is quite a tactful, eloquent-seeming sophisticated man who casually went out for outdoor recreation to admire the appearance of flowers - truly a peaceful hobby. It wasn't like overcast weather, but a fierce evening shower. Before he could even say "Mercy!" it started pouring down. Getting his bottom wet, he finally rushed to a distant mountain retreat. Trying to peek in while waiting for a break in the clouds, he said "Please excuse me for a moment," and there appeared a woman around twenty-eight or twenty-nine years old. 【Left page】 This wife was so beautiful as to be startling, alone in what seemed to be quite a fine residence, though no other people were visible. It was so strange he thought "Could this be a fox spirit?" The wife brought out a tobacco tray and said "You're terribly soaked! Put on this yukata and let me dry your summer kimono a bit." She helped him change clothes, and since he was drenched and getting a bit cold, she said "Please warm yourself by the kotatsu while it dries." When they both warmed themselves and he said "Oh, how cold!" the wife also warmed herself, and then: ♪ "My, my, how refined you look!"