翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

思事夢濃枕 3巻 - 翻刻

思事夢濃枕 3巻 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【右頁】 つぎの おきやくは とふらく らしく も ないふ男 ついにあ そひに いつても もてたこともなく せめてふられぬように たちまわりどんな ふけいきなしろ物でも よくさへしてられれば ためにもなるきでしよ かいのところとほふもない うつくしいのを上ヶなむ さんほふとおもいのほか つかもない上しゆひゆひゆめては【つがもない上首尾、夢では】 ないかとゆめ のうちに思ひ またこの 【左頁】 ころといへとも ちきにあす にもくるき にてかへろふと いへともかへさず しよかひなれ共 二三人はなし にきてなん ぞはなしを しなんしとお なじやふにとめ是は まあとふゆうことた そかの十郎かかち わらげんたか とふいふりくつか わからすかけにいつた そんもなしこれては とふもかへられぬ とまつていかふ 〽もしへ〳〵 おひんなれ もふ貳百分 ねよふ【「もう二百(銅)ぶん寝よう」コマ4に料金表あり】 〽今日は跡か つかへております

現代語訳

【右頁】 次の客は、遊び人らしくもない風情の男で、ついに遊びに行っても持てたこともなく、せめて振られぬように立ち回り、どんな不景気な白い物(遊女)でも、良くさえしてくれれば、自分のためにもなるでしょう。甲斐のないところと法もない、美しいのを上方なんぞで、三方と思いのほか、束もない上首尾、夢ではないかと夢のうちに思い、またこの 【左頁】 頃といえども近いうちにでも来る気で帰ろうといっても帰さず、仕様がないので二三人話に来て何ぞ話をしなんしと、同じように止める。これはまあどういうことだ、そうか、あの十郎が勝手わからげんたか、どういう理屈かわからず駆けに行ったそうもなし、これでは到底帰られぬと待っていかん。 〽もしもし、お昼ですよ。もう二百文寝よう。 〽今日は跡が使えております。

英語訳

【Right page】 The next customer was a man who didn't look like a pleasure-seeker at all. He had never been popular when he went out for entertainment, and tried to maneuver so as not to be rejected at least. Even with any unpopular courtesan, if she would just treat him well, it would benefit him too. Though it's pointless here and there's no way... thinking of getting a beautiful one from the Kamigata region, unexpectedly achieving great success beyond his wildest dreams - wondering if this might be a dream even within his dream, and also this 【Left page】 time, though he says he'll return soon, planning to come back shortly, they won't let him go. Having no choice, two or three people come to chat, wondering what to talk about, detaining him in the same way. "Well now, what's this about? Ah, that Jūrō went off arbitrarily, or was it Genta? What kind of logic is this?" Not understanding and having no reason to rush off, thinking "I absolutely cannot return like this" and waiting impatiently. ♪ "Hey there, it's noon! Sleep for another two hundred mon more." ♪ "Today the back room is occupied."