← 前のページ
ページ 16 / 101
次のページ →
翻刻
無御拠勤筋 御免時ニ取勤筋被
仰付候儀も可有之候
一 弘化四丁未九月九日御在城中坊主助勤罷
出候様通達
一 同五戊申正月十五日坊主雇勤申付勤中
壱人扶持被下之
一 嘉永二己酉十一月廿八日奥坊主申付
一 同四辛亥十一月八日同苗理右衛門願之通隠居
家督高十八俵二人扶持被下格式御徒士
御供方被 仰付御徒士頭支配
一 同日事馴候付御在城中坊主方江罷出候様通達
現代語訳
やむを得ない勤務筋は免じ、時に応じて取り勤める職務を仰せ付けられることもあるであろう
一 弘化四年丁未(1847年)九月九日、在城中は坊主の助勤として出仕するよう通達
一 同五年戊申(1848年)正月十五日、坊主雇勤を申し付けられ、勤務中は一人扶持を下される
一 嘉永二年己酉(1849年)十一月二十八日、奥坊主を申し付けられる
一 同四年辛亥(1851年)十一月八日、同苗の理右衛門の願いの通り隠居し、家督として高十八俵二人扶持を下され、格式徒士お供方を仰せ付けられ、徒士頭支配とする
一 同日、事情に慣れたため、在城中は坊主方へ出仕するよう通達
英語訳
Unavoidable duties shall be exempted, and appropriate duties may be assigned as circumstances require
1. Kōka 4, Year of the Fire Sheep (1847), 9th month, 9th day: Notified to serve as assistant monk during castle residence
2. Same 5th year, Year of the Earth Monkey (1848), 1st month, 15th day: Appointed to employed monk duty, granted one-person stipend during service
3. Kaei 2, Year of the Earth Rooster (1849), 11th month, 28th day: Appointed as inner palace monk
4. Same 4th year, Year of the Metal Boar (1851), 11th month, 8th day: Following the wish of Riemon of the same family name for retirement, succeeded to family headship with eighteen hyō and two-person stipend, appointed as formal foot soldier attendant under foot soldier captain's command
5. Same day: Having become familiar with affairs, notified to serve in the monk department during castle residence