Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: 春画資料

BnF. Département des manuscrits. Japonais 210 (2) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 210 (2) - ページ 10

ページ: 10

翻刻

〽あれサしづかにをしヨおぢやうさんが道具さんに   水あげをしておもらひだつサいやだノウ   あんなぢいさんとなんする事は  それでもよいさうでいつそ   いく〳〵とおいひだはホヽヽヽ 〽どれ〳〵モウ   はじまつたかへ  わちきにも   見せておくれな  おまへもまことに     すけべゑだヨ  しらんかほをして   さきへきてサ    にくらしい

現代語訳

あれ、静かにしなさい。お嬢さんが道具(男性)に水揚げをしてもらっているのだ。いやだねえ、あんな爺さんと何をすることは。それでもよいそうで、いっそいくいくとおっしゃるのだ。ほほほほ。 どれどれ、もう始まったのかい。私にも見せておくれよ。お前も本当にすけべえだよ。知らない顔をして先に来てさ、憎らしい。

英語訳

Hey, be quiet! The young lady is having her mizuage (deflowering ceremony) performed by her patron. How unpleasant, having to do such things with that old man. But she seems fine with it, saying "iku iku" (reaching climax) repeatedly. Ho ho ho ho. Well, well, has it already started? Let me have a look too. You're quite the lecher yourself! Acting innocent while coming here first - how hateful of you.