Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: 春画資料

BnF. Département des manuscrits. Japonais 210 (2) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 210 (2) - ページ 22

ページ: 22

翻刻

なる其(その)風情(ふぜい)。吉光(よしみつ)はたゞ髪髴(はうほつ)と。砕(ゑふ)るが如(ごと)くに思(おぼ)し召(めし)。程(ほど)なく御膳(ごぜん)も果(はて)ければ。雨(あめ)は ます〳〵小止(をやみ)なく。降(ふり)しきりて何(なに)となく。淋(さび)しさ倍(まさ)る庵(いほ)のうち。浅香(あさか)は徐々(そろ〳〵)御前(おまへ)へ出(いで)〽生憎(あやにく) のこの雨(あめ)で。さぞ御退屈(ごたいくつ)でこさりませう。何(なに)はなくとも御酒(ごしゆ)一(ひと)ツと。言(まう)しつけたもまだ参(まゐ)らず 夫(それ)までの御慰(おなぐさみ)。この頃(ごろ)女児(むすめ)が些(ちと)ばかり。習(なら)ひ始(はじ)めた一中節(いつちうぶし)。下々(した〴〵)では流行(はやり)ますが。上(うへ)ツ方(がた)の御耳(おみゝ) には。如何(いかゞ)であらうか存(ぞんじ)ませぬど。モシ鄙(ひな)びたる一節(ひとふし)でも。苦(くる)しうないと思(おぼ)し召(め)さば。御笑(おわら)ひ種(ぐさ)に いたさせませうトいへば吉光(よしみつ)きゝ給ひ〽いかにも都(みやこ)一中(いつちう)とやらが。近曽(ちかごろ)弘(ひろ)めた唱歌(しやうか)の一曲(いつきよく)。おもし ろいものといふ事(こと)じやが。まだ聞(きい)た事(こと)はない。それは僥倖(さいわひ)はやう〳〵ト仰(おふせ)について穴沢佐栗(あなざはさぐり) も。お傍(そば)に在(あり)しが膝(ひざ)を進(すゝ)め〽女児御(むすめご)の一曲(いつきよく)なら。天津乙女(あまつをとめ)が影向(えうかう)にも。猶(なほ)ました事(こと)であらう。 殊(こと)に流行(はやり)の一中節(いつちうぶし)。サア〳〵早(はや)くお聞(きか)せなされトいふに浅香(あさか)は嗜(たしな)みの。三味線(さみせん)とり出(だ)し。音勢(おとせ)が 前(まへ)へおし居(すえ)て〽サア何(なん)なりとお慰(なぐさ)みの弾(ひき)がたり。一(ひと)ツ二(ふた)ツお聞(きゝ)に入(いれ)やれ《割書:音勢|》〽ホヽヽまだこの頃(ごろ)。やう〳〵 始(はじ)めたばつかりでト跡(あと)は口隠(くごも)る処女(をとめ)の慣(なら)ひ母(はゝ)は只管(ひたすら)すゝめたて。よく出来(でき)ぬのもまた一興(いつきやう)。 サア〳〵といふほどに。音勢(おとせ)は是非(ぜひ)なく膝(ひざ)におく。三(み)すぢの調(しら)べ一筋(ひとすぢ)に。思(おも)ひ初(そめ)たる色糸(いろいと)

現代語訳

その風情に、吉光はただ心を奪われるように思い、程なく御膳も済むと、雨はますます小止みなく降りしきって、何となく寂しさが増す庵の中。浅香はそろそろと御前へ出て「あいにくのこの雨で、さぞご退屈でございましょう。何はなくともお酒一つと申しつけましたが、まだ参りません。それまでのお慰み。この頃娘が少しばかり習い始めました一中節、下々では流行りますが、上の方のお耳には、いかがでしょうか存じませんが。もし田舎びた一節でも、苦しくないと思し召されば、お笑いぐさにいたしましょう」と言うと、吉光は聞いて「なるほど都の一中とやらが、近頃広めた唱歌の一曲。面白いものということだが、まだ聞いたことはない。それは幸い、早く早く」と仰せについて、穴沢佐栗もお傍にいたが膝を進めて「娘御の一曲なら、天津乙女が現れるにも、なお勝ったことであろう。殊に流行の一中節。さあさあ早くお聞かせなされ」というので、浅香は嗜みの三味線を取り出し、音勢の前へ押し据えて「さあ何なりとお慰みの弾き語り。一つ二つお聞きに入れなさい」「ほほほ、まだこの頃、ようやく始めたばかりで」と後は口籠る処女の習い。母はひたすら勧め立て、よく出来ぬのもまた一興。「さあさあ」というほどに、音勢は是非なく膝に置く。三筋の調べ一筋に、思い初めたる色糸の...

英語訳

Such was her demeanor that Yoshimitsu felt utterly captivated. Soon the meal was finished, and the rain continued falling incessantly without pause, somehow increasing the loneliness within the hut. Asaka gradually approached his presence: "What unfortunate rain this is. You must be quite bored. I ordered sake if nothing else, but it hasn't arrived yet. For your entertainment until then - my daughter has recently begun learning a little Itchū-bushi. It's popular among the lower classes, but I don't know how it might sound to refined ears like yours. If you wouldn't mind a rustic tune, I could have her perform for your amusement." Hearing this, Yoshimitsu replied: "Indeed, I've heard that this Itchū fellow from the capital has recently popularized this style of song. They say it's quite interesting, but I've never heard it. How fortunate - please, by all means!" At his words, Anazawa Saguri, who was also nearby, moved forward on his knees: "If it's a song by this young lady, it would surely surpass even the appearance of a heavenly maiden. Especially this fashionable Itchū-bushi. Come now, please let us hear it quickly!" So Asaka brought out her shamisen and placed it before Otose: "Come now, some musical storytelling for entertainment. Give us a song or two." "Oh my, I've only just recently begun learning..." - the rest becoming the mumbled words typical of a maiden's modesty. Her mother earnestly encouraged her, saying that even imperfect performance would be entertaining. As she insisted "Come now, come now," Otose reluctantly placed the instrument on her knees. With the three strings tuned as one, the colored threads of her first love...