Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: 春画資料

BnF. Département des manuscrits. Japonais 210 (2) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 210 (2) - ページ 29

ページ: 29

翻刻

ぞや。枕(まくら)はないかト見廻(みまは)し給へば。音勢(おとせ)は後(うしろ)へ手(て)をやつて把出(とりいだ)したるは下着(したぎ)の小袖(こそで)を。くる〳〵倦(まき) て紙(かみ)をあて。鹿(か)の子(こ)のしごきで結(むす)びしは。その間(ま)を合(あは)す気転(きてん)の手細工(てざいく)《割書:光|》〽ヲゝこれはよく 出来(でき)た。二人(ふたり)が縁(えん)の結(むす)びめは。下(した)へまはすが寝宜(ねよか)らう《割書:おとせ|》〽モシこれが遊(あそ)ばし憎(にく)くは不躾(ぶしつけ)ながら 私(わたくし)の。此(この)木枕(きまくら)をあげませうか《割書:光|》〽木枕(きまくら)より願(ねが)はくは。斯(かう)して其方(そなた)の手枕(てまくら)をトいひつゝ音(おと) 勢(せ)が手(て)を把(とつ)て。その身(み)の衿(えり)にあてがひつ。その侭(まゝ)其処(そこ)へ寝(ね)給へば。音勢(おとせ)も倶(とも)に横(よこ)になる。 その衿元(えりもと)へ手(て)をかけて。じつと引倚(ひきよ)せ口(くち)と口。すふ間(ま)もあらず手(て)をやつて。内股(うちもゝ)へ 入(い)れ給へば。音勢(おとせ)は思(おも)はず窄(すぼ)める股(また)を。またおしひらき掌(てのひら)を。額(ひたひ)へあてゝ指(ゆび)を伸(のば)し。紅舌(さね) より徐々(そろ〳〵)玉門(ぎよくもん)を。探(さぐ)り給ふにいさゝかは。潤(うるほ)ひ出(いで)し容子(やうす)にて。指(ゆび)の股(また)がびた〳〵すれば。吉光(よしみつ) 左右(さう)なく指(ゆび)をいれず。猶(なほ)三四(さんし)へん五六(ごろく)へん。指(ゆび)のさきを動(うごか)しツゝ。試(こゝろ)み給へば次第(しだい)〳〵に。吐婬(といん) うるほひ両渕(りやうふち)まで。少(すこ)しびた〳〵する程(ほど)に。頓(やが)て中指(なかゆび)壱本(いちほん)を。徐(しづか)にいれて上下(うえした)を。あ しらひ給へば身(み)を縮(ちゞ)め。顔(かほ)を男(おとこ)の胸(むね)にあて。たゞスウ〳〵と息(いき)づかひ。荒(あら)くなる動静(やうす)を みて。吉光(よしみつ)は松(まつ)の木(き)の。如(ごと)くに勃起(おゑ)て竪横(たてよこ)に。筋(すじ)いと太(ふと)く逞(たく)ましき。業(わざ)ものゝ

現代語訳

ぞや。「枕はないか」と見回すと、音勢は後ろへ手をやって取り出したのは下着の小袖を、くるくると巻いて紙を当て、鹿の子の帯で結んだもので、その場を合わせる機転の利いた手仕事であった。 「おお、これはよくできた。二人の縁の結び目は、下へ回すのが寝やすかろう」 「もしこれがお気に召さなければ、不躾ながら私のこの木枕を差し上げましょうか」 「木枕よりも願わくは、こうしてそなたの手枕を」と言いつつ音勢の手を取って、自分の襟元に当てがい、そのまま そこへ寝ると、音勢も共に横になった。 その襟元へ手をかけて、じっと引き寄せ口と口を合わせた。間もなく手を伸ばして内股へ入れると、音勢は思わず閉じた股を、また押し開き、手の平を額に当てて指を伸ばし、陰核からそろそろと玉門を探ると、いささか潤い出した様子で、指の股がびたびたと濡れた。吉光は そう簡単に指を入れず、なお三四回、五六回と指先を動かしつつ試すと、次第に愛液が潤って陰唇まで少しびたびたする程になった。やがて中指一本を静かに入れて上下を愛撫すると、身を縮めて顔を男の胸に当て、ただすうすうと息遣いが荒くなる様子を見て、吉光は松の木のごとくに勃起して縦横に筋がいと太く逞しい業物の

英語訳

"Is there no pillow?" he said, looking around. Otose reached behind her and took out an undergarment kosode, which she had rolled up, wrapped with paper, and tied with a kanoko sash - an ingenious piece of handiwork to serve the moment. "Oh, this is well made. The knot that binds our two destinies would be more comfortable positioned underneath." "If this displeases you, though it may be presumptuous of me, shall I offer you my wooden pillow?" "Rather than a wooden pillow, I would wish for your arm as my pillow," he said, taking Otose's hand and placing it against his collar, then lying down there. Otose also lay down beside him. He placed his hand at her collar and drew her close, mouth to mouth. Soon he extended his hand to her inner thigh. Otose involuntarily closed her legs, then opened them again, placing her palm against her forehead and extending her fingers. Starting from her clitoris, he gradually explored her jade gate, and it seemed to become somewhat moist, making his fingers slippery with wetness. Yoshimitsu did not simply insert his finger right away, but moved his fingertip three or four times, five or six times, testing. Gradually her love juices flowed and moistened even her labia, making them somewhat slippery. Soon he gently inserted his middle finger and caressed up and down. She contracted her body and pressed her face against the man's chest, merely breathing heavily. Seeing this, Yoshimitsu became erect like a pine tree, with thick and robust sinews running lengthwise and crosswise - a formidable instrument of