翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション1(くずし字)

華鳥譜 - 翻刻

華鳥譜 - ページ 54

ページ: 54

翻刻

【右丁】 きじ  雉(ち)  味(あちはひ)甘(あまく)酸(すく)温(あたゝめ)毒(どく)なし虚(きよ)を補(おきな)ひ気力(きりよく)を益(ま)す虚寒(きよかん)  の人(ひと)食(しよく)して益(ゑき)あり病人(べうにん)食(くら)ふべからず)其肉(そのにく)味(あじはひ)美(び)に  して上膳(しやうぜん)に供(きやう)す然(しか)れとも秋冬(あきふゆ)食(くらふ)べし益(ゑき)あり春後(はるより)  は腥(なまぐさ)く脂(あぶら)なくして味(あぢ)佳(か)ならず且(かつ)毒(どく)あり食(くらふ)べからず 【左丁】 やまとり

現代語訳

【右丁】 きじ  雉(ち)  味は甘く酸っぱく温性で毒はない。虚弱を補い気力を益す。虚寒の人が食べれば益がある(病人は食べてはならない)。その肉の味は美味で上等な膳に供される。しかしながら秋冬に食べるべきである。益がある。春以降は生臭く脂がなくて味が良くない。且つ毒があり食べてはならない。 【左丁】 やまどり

英語訳

【Right page】 Kiji (pheasant)  Pheasant (chi)  The taste is sweet and sour, of warm nature with no toxicity. It supplements weakness and increases vitality. People with cold-deficiency constitution will benefit from eating it (sick people should not eat it). The meat has excellent flavor and is served at fine dining tables. However, it should be eaten in autumn and winter, which is beneficial. From spring onward, it becomes fishy, lacks fat, and does not taste good. Moreover, it becomes toxic and should not be eaten. 【Left page】 Yamadori (copper pheasant)