翻刻
御袷献上之
但重陽御祝儀御家来ゟ献上之儀以後定例故
不記之
一九月廿三日
女院御所御普請御成就《割書:去年|炎上》申十九日御移徙被為
済候《割書:ニ》付為御祝儀京都御留守居松江善兵衛《割書:房|丘》を以銀二十枚
二種一荷被献之
一十月三日上使大久保彦兵衛殿を以御病気御尋有之
右為御礼
御名代仙菊様御登城 御退出掛御老中若年寄中《割書:江》
御回勤
一同日右同断《割書:ニ》付本多孫太郎《割書:長|員》初御家老《割書:江》御書被成
一十一月十二日上使加藤平内殿を以御鷹之鶴御拝領
上使御越之以前御玄関《割書:江》御番頭両人罷出鶴受取御書院《割書:江》
持参 平岡殿御越之節渡リ間御次迄御出迎御会釈有之
御案内《割書:ニ》而平内殿御書院《割書:江》御通 上意之趣御達有之《割書:此時御気色|御尋之》
《割書:上意茂|有之》鶴御頂戴相済御勝手《割書:江》被為入御長蚫御直《割書:ニ》御居
被成 御請相済御料理御吸物等御断《割書:ニ》而御退出 右為御礼
現代語訳
御袷を献上した。
ただし重陽の御祝儀で御家来から献上する儀式は以後定例となったため記載しない。
一、九月二十三日
女院御所の御普請が御成就し(去年炎上)、十九日に御移徙が済まされたことにつき、御祝儀として京都御留守居松江善兵衛(房丘)を以て銀二十枚、二種一荷を献上された。
一、十月三日、上使大久保彦兵衛殿を以て御病気のお見舞いがあった。
右の御礼として
御名代仙菊様が御登城され、御退出の際に御老中若年寄中へ御回勤された。
一、同日、右同様につき本多孫太郎(長員)をはじめ御家老へ御書を成された。
一、十一月十二日、上使加藤平内殿を以て御鷹の鶴を御拝領された。
上使の御越しの以前に御玄関へ御番頭両人が罷り出て鶴を受け取り御書院へ持参した。平岡殿の御越しの節、渡り間の御次まで御出迎えの御会釈があった。
御案内にて平内殿を御書院へ御通しし、上意の趣を御達しされた(この時御気色のお尋ねの上意もあった)。鶴の御頂戴が相済み、御勝手へ入られ御長蚫を御直に御居被成された。御請けが相済み、御料理・御吸物等を御断りにて御退出された。右の御礼として
英語訳
Court robes were presented.
However, since the presentation of gifts by retainers for the Chrysanthemum Festival celebration became a regular custom thereafter, it will not be recorded.
1. On September 23rd
The construction of the Empress Dowager's Palace was completed (it had burned down last year), and since the relocation was completed on the 19th, as congratulatory gifts, through Kyoto deputy Matsue Zenbei (Fusaoka), twenty pieces of silver and two types in one load were presented.
1. On October 3rd, through envoy Ōkubo Hikobei-dono, an inquiry about the illness was made.
As thanks for this,
Prince Senkiku served as representative and attended the castle, and upon withdrawal made courtesy calls to the senior councilors and junior councilors.
1. On the same day, for the same reason, letters were written to Honda Magotarō (Nagatake) and other senior retainers.
1. On November 12th, through envoy Katō Heinai-dono, a crane from falconry was bestowed.
Before the envoy's arrival, two guard captains went out to the entrance hall to receive the crane and brought it to the reception hall. When Hiraoka-dono arrived, there were greetings and courtesies up to the connecting room's antechamber.
Under guidance, Heinai-dono was shown to the reception hall, and the imperial message was conveyed (at this time there was also an imperial inquiry about his condition). After receiving the crane was completed, he entered the kitchen area and personally prepared abalone. After the reception was completed, he declined the meal and soup offerings and withdrew. As thanks for this,