デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 十一 昌親公 従延宝二年到延宝四年八月 - 翻刻

家譜 十一 昌親公 従延宝二年到延宝四年八月 - ページ 19

ページ: 19

翻刻

    御内意之段過分至極奉存候 結構成仕合     度々有難上意共貴殿様御存知之通     候へㇵ身《割書:ニ》余有難奉存候事《割書:ニ》御座候 今《割書:ニ》不始     儀《割書:ニ》候ヘ共私不調法者之事《割書:ニ》候ヘ者度々罷出     仕そこないいたし其上気色悪敷しか〳〵     御奉公も不申上候ヘハ如何敷越前守存念も     たがい申様《割書:ニ》存候 有難上意共重り候ヘ者そら     おそろしく奉存候間早ク御免被遊候様《割書:ニ》仕度     願《割書:ニ》御座候 少も自己を以申上にてハ無御座候     何とそ御了簡被成世忰為能様《割書:ニ》奉頼候     恐惶謹言      十二月廿八日      稲葉美濃守様           貴報  一同日御老中稲葉美濃守《割書:正|則》殿ゟ申来候儀《割書:ニ|》付左之通   渡部大隅守《割書:綱|貞》殿《割書:江|》被仰遣之      尚々美濃守殿《割書:へ》可然様《割書:ニ》御礼之段      頼入存候 以上

現代語訳

御内意の段、過分至極に存じ奉ります。結構な仕合わせ、度々ありがたい上意とも、貴殿様ご存知の通りでございますれば、身に余ってありがたく存じ奉ることでございます。今に始まった儀ではございませんが、私は不調法者のことでございますれば、度々罷り出でて仕損ないをいたし、その上気色悪しく、しかしながら御奉公も申し上げませんでしたら、いかがしく越前守の存念も違い申すように存じます。ありがたい上意とも重なりますれば、それは恐ろしく存じ奉りますので、早く御免遊ばされるようにいたしたく願いでございます。少しも自己をもって申し上げるのではございません。 何とぞご了簡なされ、世忰のためによいようにお頼み申し奉ります。 恐惶謹言 十二月二十八日 稲葉美濃守様 貴報 一、同日、御老中稲葉美濃守(正則)殿より申し来た儀につき、左の通り渡部大隅守(綱貞)殿へ仰せ遣わされました。 なおなお、美濃守殿へしかるべきように御礼の段、頼み入り存じます。以上

英語訳

Regarding your private counsel, I find it extremely excessive kindness. These fortunate circumstances and repeated gracious words from above, as Your Lordship well knows, are more than I deserve and I am most grateful. Though this is not something that began now, since I am an incompetent person, I have repeatedly appeared and made mistakes, and moreover with poor demeanor, if I do not properly serve, I believe Echizen-no-kami's intentions would be thwarted. Since these gracious words from above are mounting, I find it terrifying, so I wish to request early pardon. This is not at all said from selfish motives. Please somehow show understanding and help for the sake of my son. With great fear and respect The 28th day of the 12th month To Inaba Mino-no-kami Respectful reply 1. On the same day, regarding the matter conveyed from Rōjū Inaba Mino-no-kami (Masanori), the following was sent to Watanabe Ōsumi-no-kami (Tsunasada): Furthermore, I earnestly request that you convey appropriate thanks to Mino-no-kami. Above.