デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 十一 昌親公 従延宝二年到延宝四年八月 - 翻刻

家譜 十一 昌親公 従延宝二年到延宝四年八月 - ページ 29

ページ: 29

翻刻

  申上之 三献之御祝儀御相伴被仰付 相済於小書院御番頭   御奏者番初番外之面々御礼申上 御盃頂戴御長蚫   御直《割書:ニ》被下之 畢而於表御書院御物頭《割書:并》諸士御流之御盃   頂戴 御長蚫取次《割書:ニ》而被下之 畢而被為入於御座之間御小姓共   御礼申上 御流之御盃頂戴之御長蚫取次《割書:ニ》而被下之  一正月二日御書初御馬御乗初有之  一同月三日為御謡初御祝儀御使者を以御先代之通御盃台   《割書:御土器|二》御酒代《割書:銀|一枚》被献之  一同日為年始御祝儀      仙菊様初而御登城 御礼被仰上  一同日夜於御屋形御謡初御祝儀有之  一同月四日年始三《割書:ケ|》日之御規式相済候 為御祝儀御老中《割書:江》   御使者御留守居被指出之  一同日年始御祝儀御着座《割書:ニ》而被仰上候《割書:ニ》付本多孫太郎《割書:長|員》初   御老中《割書:并》御城代《割書:江》御書被成  一同月七日御登城《割書:昨六日渡辺大隅守《割書:綱|貞》殿ゟ|申来》御任官之御礼被   仰上 御太刀金馬代御時服《割書:十》御献上 御台様《割書:江》御使者を以   白銀《割書:二十|枚》被指上之

現代語訳

申し上げた。三献の祝儀でお相伴を仰せつけられ、それが済んでから小書院において御番頭・御奏者番をはじめ番外の面々がお礼を申し上げ、御盃を頂戴し、御長熨斗を直接下された。その後、表御書院において御物頭ならびに諸士が御流しの御盃を頂戴し、御長熨斗を取次ぎによって下された。その後、御座の間に入られ、御小姓共がお礼を申し上げ、御流しの御盃を頂戴し、御長熨斗を取次ぎによって下された。 一、正月二日、御書初と御馬の乗り初めが行われた。 一、同月三日、御謡初の祝儀として、御使者を以て先代の通り御盃台(御土器二つ)、御酒代(銀一枚)を献上された。 一、同日、年始の祝儀として、仙菊様が初めて登城され、お礼を申し上げられた。 一、同日夜、御屋形において御謡初の祝儀が行われた。 一、同月四日、年始三ヶ日の御式典が済んだ。祝儀として御老中へ御使者・御留守居を差し出された。 一、同日、年始の祝儀を着座にて申し上げられたことについて、本多孫太郎(長員)をはじめ、御老中ならびに御城代へお手紙をお書きになった。 一、同月七日、登城された(昨日六日に渡辺大隅守(綱貞)殿から申し来たり)。御任官のお礼を申し上げられ、御太刀・金馬代・御時服(十)を御献上された。御台様へは御使者を以て白銀(二十枚)を差し上げられた。

英語訳

was stated. He was appointed as a dining companion for the three-cup ceremony, and after its completion, at the Small Shoin, the guard captains, master of ceremonies, and other officials offered their respects, received sake cups, and were directly given ceremonial dried abalone. Subsequently, at the Front Shoin, the weapon masters and various retainers received sake cups in the flowing style ceremony and were given ceremonial dried abalone through intermediaries. Afterward, entering the audience chamber, the pages offered their respects, received sake cups in the flowing style, and were given ceremonial dried abalone through intermediaries. 1. On the 2nd day of the first month, the first calligraphy ceremony and the first horse riding of the year took place. 1. On the 3rd of the same month, for the celebration of the first Noh chanting ceremony, through a messenger and following precedent from the previous lord's time, sake cup stands (with two earthenware vessels) and sake money (one silver piece) were presented. 1. On the same day, for New Year's celebrations, Senkiku-sama made her first castle visit and offered her respects. 1. On the same day in the evening, the first Noh chanting celebration was held at the lord's residence. 1. On the 4th of the same month, the New Year's three-day ceremonies were completed. As celebration, messengers and castle keepers were sent to the senior councilors. 1. On the same day, regarding the New Year's congratulations offered while seated, letters were written to Honda Magotarō (Nagazane) and others, as well as to the senior councilors and castle administrators. 1. On the 7th of the same month, he visited the castle (following word received yesterday, the 6th, from Watanabe Ōsumi-no-kami Tsunasada). He offered thanks for his official appointment, presenting a ceremonial sword, gold as horse substitute, and ten court garments. To the lord's wife, through a messenger, twenty pieces of silver were presented.