翻刻
御国許之御肴一種被献之 市郎右衛門今日福井出立
但市郎右衛門江戸着日不詳
一八月十五日為御鷹狩勝見筋《割書:江》被為出 御帰御船《割書:ニ》而
酒井玄蕃《割書:元|知》下屋敷《割書:江》被為入 御膳召上其節玄蕃《割書:江》御酒
御吸物御相伴被仰付 同姓弥一郎孫八《割書:元|房》孫四郎《割書:元|宣》《割書:江》茂
御盃頂戴 御肴御直《割書:ニ》被下之 夫ゟ庭中三階之茶屋《割書:ニ》而
御目見御興有之
一同月《割書:日不|詳》左之通御書付を以被仰出之
家中武具之定
一旗折懸三幅地黒半月朱其下に面々之
紋を可付事
一弓塗籠
一靱黒塗組紋ハ心次第
一鉄砲袋なめしにて黒
一長柄身と石つきかけて弐間三尺惣篭巻鞘
鳥毛
現代語訳
御国許の御肴一種を献上される。市郎右衛門今日福井を出立。
但し市郎右衛門の江戸着日は詳細不明。
一、八月十五日 御鷹狩のため勝見筋へ出向かれる。御帰りは御船にて酒井玄蕃元知の下屋敷へ入られる。御膳を召し上がり、その節玄蕃に御酒・御吸物の御相伴を仰せ付けられる。同姓の弥一郎・孫八元房・孫四郎元宣にも御盃を頂戴させ、御肴を御直々にお与えになる。それより庭中三階の茶屋にて御目見の御興がある。
一、同月(日付詳細不明) 左の通り御書付を以て仰せ出される。
家中武具の定め
一、旗は折懸三幅、地は黒、半月は朱、その下に面々の紋を付けること
一、弓は塗籠
一、靱は黒塗、組紋は心次第
一、鉄砲袋はなめしにて黒
一、長柄は身と石突をかけて二間三尺、総籠巻鞘、鳥毛
英語訳
One type of delicacy from the home domain was presented. Ichirōemon departed from Fukui today.
However, the date of Ichirōemon's arrival in Edo is unclear.
1st, 8th month 15th day: Went out to the Katsumi area for falconry. Returned by boat and entered the lower residence of Sakai Genba Mototomo. Had a meal, and at that time ordered Genba to accompany him for sake and soup. The relatives Yaichirō, Magohachi Motofusa, and Magoshirō Motonobu also received cups of sake, and delicacies were bestowed directly upon them. From there, an audience was held with great pleasure at the three-story tea house in the garden.
1st, same month (day unclear): The following was proclaimed through written orders:
Regulations for Military Equipment of Retainers
1st, Banners: folding type with three widths of cloth, black ground with vermillion half-moon, and individual family crests to be attached below
1st, Bows: lacquered and enclosed
1st, Quivers: black lacquered, braided patterns at discretion
1st, Gun bags: tanned leather, black
1st, Long spears: shaft and metal butt covering two ken and three shaku in total length, fully wrapped handle and sheath, with bird feathers