翻刻
一同年十二月
殿様元御住居ニ被為入候節席画
々被 仰付相勤候ニ付御内々ニ銀三両
被下置候事
一同十二亥年五月神道和学方古
絵図出精相認候ニ付銀五両被下置
候事
一同年十二月
殿様於御住居席画并御注文之絵
被 仰付相認候ニ付御内々銀弐両
被下置候事
一同十三子年十二月右同断ニ付
御内々銀弐両被下置候事
一同十四丑年三月精出宜相勤候
ニ付重儀ニ候へ共独礼ニ被 仰付候
事
現代語訳
一、同年十二月、殿様が元の御住居にお入りになった際の席画を仰せ付けられ相勤めたことにより、内々に銀三両を下し置かれた事
一、同十二亥年五月、神道和学方の古絵図を出精し相認めたことにより、銀五両を下し置かれた事
一、同年十二月、殿様の御住居において席画並びに御注文の絵を仰せ付けられ相認めたことにより、内々に銀二両を下し置かれた事
一、同十三子年十二月、右同断により内々に銀二両を下し置かれた事
一、同十四丑年三月、精出し宜しく相勤めたことにより、重儀ではあるが独礼に仰せ付けられた事
英語訳
1. In the same year, 12th month: When the lord entered his former residence, he was ordered to create seat paintings and served accordingly, for which he was privately granted 3 ryō of silver.
1. In the same 12th year, Year of the Boar, 5th month: For diligently executing ancient illustrations for the Shinto Japanese Studies department, he was granted 5 ryō of silver.
1. In the same year, 12th month: He was ordered to create seat paintings and commissioned paintings at the lord's residence, and for executing these works, he was privately granted 2 ryō of silver.
1. In the same 13th year, Year of the Rat, 12th month: For the same as above, he was privately granted 2 ryō of silver.
1. In the same 14th year, Year of the Ox, 3rd month: For serving diligently and well, though it was a significant matter, he was appointed to the rank of dokerei (independent audience).