翻刻
めける
抑(そも〳〵)相撲(すまひ)の取組(とりくみ)は紅白(かうはく)
むらさき薄浅黄(うすあさき)こゝろ
〳〵に色香(いろか)を闘(たゝか)ふ紫(むらさき)は
あけを奪(うは)ひ夜(よる)の黄色(きいろ)は
白(しろ)きを欺(ささむ)く三十二 相(さう)
八十 種好(しゆかう)互(たかひ)に争(あらさ)ふ百(もゝ)
の媚(こひ)
行司(きやうし)次第(したい)に団扇(うちは)を
あけ西か勝(かち)いや〳〵東か
うちこひゐき
勝(かち)と御贔屓(こひゐき)の手すりも
動(うこ)く御 言葉(ことは)は一から十
まて取組(とりくみ)かわるい〳〵の御
ひやうきさくしうたいもと
評義(ひやうき)に作者(さくしや)は燈台(たうたい)元(もと)
くらし御 見物(けんふつ)のお目
かねかうこかぬ所(ところ)今日(こんにち)は
初日(しよにち)
現代語訳
めた。
そもそも相撲の取組は紅白
紫、薄浅黄と、それぞれの
心に色香を競い合う。紫は
朱色を奪い、夜の黄色は
白を欺く。三十二相、
八十種の好みが互いに争う百
の媚態。
行司が次第に団扇を上げる。
「西が勝ちか、いやいや東が
勝ちか」と贔屓の手すりも
動く。ご見物の言葉は一から十
まで取組が変わるたびの
評議に、作者は灯台下
暗しで、ご見物のお目に
適わぬところ、今日は
初日である。
英語訳
had begun.
Now, the sumo matches consist of red and white,
purple, and pale yellow, each competing
with their own charm and fragrance. Purple
steals the vermillion, while evening yellow
deceives the white. Thirty-two forms
and eighty varieties of preferences compete with one hundred
coquettish poses.
The referee gradually raises his fan.
"Will the West win, or no, will the East
win?" The railings shake with the partisan
supporters. The spectators' words range from one to ten
for each changing match bout, and in their
commentary, the author finds himself like one under
a lighthouse - in the dark, unable to meet
the spectators' expectations. Today is
the opening day.