日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 歩船鈔二巻 - 翻刻

一 歩船鈔二巻 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【八頁上段】 シ。假諦トイフハ。コノ三千ノ諸法ヲ有ナリト觀シ。 中諦トイフハ。コノ三千ノ諸法ヲ。非有非空ト觀スル ナリ。オナシク《割書:■【国構えに考】ク一|本作キ》弘決ノ釋ニ。心性不_レ動。假立_二 中名_一。 亡_二泯三千_一假立_二空稱_一。雖_レ亡而存。假立_二假號_一トイヘルソ ノ文ナ《割書:■【国構えに考】ナ一本|作ア》 リ。文ノコヽロハ。亡泯三千ハ空觀ナ リ《割書:■【国構えに考】ナリ|一本無》雖亡而存ハ假觀ナリ。ソノコヽロ見ヤスシ。 中道觀ノ非有非空ノ義ヲ述《割書:■【国構えに考】述一本|作ノブ》ルニ心性不動ト イフハ。衆生ノ心性ハ。本來非有非空ノ體ニテ《割書:■【国構えに考】ニ|テ一》 《割書:本作|ミナ》不可思議ナルカユヘニ。カクノコトク釋スルナ リ。釋籤ノ第一ニ。有トイハムトスレハ。スナハチ。一 念スヘテナシ。イハムヤ。十界ノ質像アラムヤ。無トイ ハントスレハ。スナハチ。マタ三千ノ慮想ヲオコス。 イハムヤ。一界ノ念慮ヲヤ。コノ有無ノ。オモヒヲモ テスヘカラサルユへニ。スナハチ一念ノ心中道泠然 ナリ《割書:■【国構えに考】有トイハムトスレハ等一本作言有卽一念都無況有十界質像耶|言無卽復起三千慮想況一界念慮耶不可以此有無思故則一念心中》 《割書:道泠|然》トイヘル。コノコヽロナリ。此三諦タカヒニ雙非雙 【八頁下段】 照ノ用アリ。雙非トイフハ。空ハ有ヲ破シ有ハ空ヲ破 シ。中道ハ空有ヲ破スルナリ。雙照トイフハ。コノ三諦 タカヒ二破スレトモ。シカモ宛然トシテ存スレハ。破 スヘキトコロモナク。トルヘキトコロモナク。圓融無 礙ニシテ不可思議ナリ。コレヲ圓融ノ三諦トイヒ。 三諦一諦。非三非一トイフ《割書:■【国構えに考】フ一|本作ヒ》テ。三諦ニシテシカ モ一諦ナリ。三諦ニモアラス。マタ一諦ニモアラサル ナリ。衆生ハコノ三諦ノ理ヲシラサルカユヘニ。無始 ヨリコノカタ生死ニ輪廻セリ。三諦ノ理トイフハ。ス ナハチ眞如法界ノ一理ナリ。眞如トイフハ佛性ナリ。 マタハ《割書:■【国構えに考】マタハ||本作又》法性トモ。法身トモ。第一義諦トモ。如 來藏トモイヘル。ミナコレ一法ノ異名ナリ。コノ眞如 法界ノ理ハ。トヲクホカニモトムヘカラス。タヽコレ 三千ノ諸法ナレハ。地獄モ眞如ナリ。餓鬼モ眞如ナリ。 眞如ヲマコトノ佛トナツクレハ。十界コト〳〵ク佛 界ナリトイフコト。アキラカナリ。カノ六道ノ千如ノ ナカニ。如是因ハ業道ナリ。如是緣ハ煩惱道ナリ。如 【九頁上段】 是果ハ苦道ナリ。コレスナハチ。ミナ眞如實相ノ體ナ レハ。煩惱業苦ノ三道。スナハチ法身般若解脫ノ三德 ナリ。マタ法報應ノ三身ナリ。カクノコトク觀達スレ ハ。煩惱卽菩提。生死卽涅槃ナリ。圓頓ノ行者。コノ三 諦ノ觀ヲ修行スルニ。薄地ノ凡夫ヨリ。妙覺ノ極位ニ イタルマテ。六卽ノ次位アリ。六卽トイフハ。一ニハ 理卽。二ニハ名字卽。三ニハ觀行卽。四ニハ相似卽。五 ニハ分眞卽。六ニハ究竟卽ナリ。理卽トイフハ。三諦 ノ理ヲ一心ニ具足シタレトモ。其理ヲシラサルクラ ヰナリ。コレスナハチ凡夫ナリ。止觀ノ第一ニ。コノク ラヰヲ釋スルニ。一念ノ心スナハチ如來藏ノ理ナリ。 如ノユヘニ卽空ナリ。藏ノユヘニ卽假ナリ。理ノユヘ ニ卽中ナリ。三智一心ノナカニ具シテ不可思議ナリ。 《割書:■【国構えに考】一念ノ心等一本作一念心卽如來藏理如故卽|空藏故卽假理故卽中三智一心中具不可思議》トイヘリ。底下ノ凡 夫ハ。ミナコノクラヰナリ。名字卽トイフハ。三諦ノ名 字ヲキヽテ。イサヽカ解スレトモ。イマタ觀解ニイタ ラサルクラヰナリ。オナシキ釋ニ。アルヒハ知識ニシ 【九頁下段】 タカヒ。アルヒハ經卷ニシタカヒテ。カミニトクトコ ロノ。一實菩提ヲキヽテ。名字ノナカニヲキテ。通達解 了シテ。一切ノ法ハミナコレ佛法ナリ《割書:■【国構えに考】アルヒハ知識等|一本作或從智識或》 《割書:從經卷聞上所說一實菩|提於名字中通達解了》トイヘルコレナリ。ヨクコノ宗ヲ 學セム人ノナカニモ。コノクラヰニイタルハ。アリカ タカルヘキナリ。觀行卽トイフハ。スナハチ。三諦ノ 觀行ヲ修行スルクラヰナリ。コレニヲキ《割書:■【国構えに考】キ一|本作ヒ》テ。 五 品ノクラヰアリ。五品トイフハ。第一ニハ。十心具足 ノクラヰナリ。十心トイフハ。一ニハ觀_二不思議境_一。二 ニハ起_二慈悲心_一。三ニハ巧安_二止觀_一。四ニハ破_レ法遍。五ニ ハ識_二通塞_一。六ニハ修_二道品_一。七ニハ對治助開。八ニハ知_二 次位_一。九ニハ能安忍。十ニハ無_二法愛_一ナリ。第二ニハ讀 誦經典ノ位ナリ。イハユル法華經ヲ讀誦スルナリ。 第三ニハ更加說法ノ位ナリ。第四ニハ兼行六度ノ位 ナリ。第五ニハ正行六度ノ位ナリ。コレ外凡ノクラヰ ナリ。相似卽トイフハ。六根淸淨ノ位ナリ。法華經第 六。法師功德品ニ。諸所說法。隨其義趣。皆與實相。不相

現代語訳

【八頁上段】 する。仮諦というのは、この三千の諸法を有であると観じる。中諦というのは、この三千の諸法を、非有非空と観するのである。同じく『弘決』の釈に「心性不動なるゆえに仮に中の名を立て、三千を亡泯するゆえに仮に空の称を立て、亡ずといえども存するゆえに仮に仮の号を立てる」と言えるその文である。文の心は、「亡泯三千」は空観である。「雖亡而存」は仮観である。その心は見やすい。中道観の非有非空の義を述べるに「心性不動」というのは、衆生の心性は、本来非有非空の体であって不可思議であるがゆえに、かくのごとく釈するのである。『釈籤』の第一に「有と言おうとすれば、すなわち一念全てなし。いわんや十界の質像があろうか。無と言おうとすれば、すなわちまた三千の慮想を起こす。いわんや一界の念慮をや。この有無の思いをもってすべからざるゆえに、すなわち一念の心中道冷然なり」と言える、この心である。この三諦は互いに双非双 【八頁下段】 照の用がある。双非というのは、空は有を破し、有は空を破し、中道は空有を破するのである。双照というのは、この三諦互いに破するといえども、しかも宛然として存すれば、破すべきところもなく、取るべきところもなく、円融無礙にして不可思議である。これを円融の三諦と言い、三諦一諦、非三非一と言って、三諦にしてしかも一諦である。三諦にもあらず、また一諦にもあらざるのである。衆生はこの三諦の理を知らざるがゆえに、無始よりこのかた生死に輪廻している。三諦の理というのは、すなわち真如法界の一理である。真如というのは仏性である。また法性とも、法身とも、第一義諦とも、如来蔵とも言える。みなこれ一法の異名である。この真如法界の理は、遠く他に求むべからず。ただこれ三千の諸法なれば、地獄も真如なり、餓鬼も真如なり。真如を真の仏と名づくれば、十界ことごとく仏界なりということが明らかである。かの六道の千如の中に、如是因は業道なり、如是縁は煩悩道なり、如 【九頁上段】 是果は苦道なり。これすなわち、みな真如実相の体なれば、煩悩業苦の三道、すなわち法身般若解脱の三徳なり。また法報応の三身なり。かくのごとく観達すれば、煩悩即菩提、生死即涅槃である。円頓の行者、この三諦の観を修行するに、薄地の凡夫より、妙覚の極位に至るまで、六即の次位がある。六即というのは、一には理即、二には名字即、三には観行即、四には相似即、五には分真即、六には究竟即である。理即というのは、三諦の理を一心に具足しているといえども、その理を知らない位である。これすなわち凡夫である。『止観』の第一に、この位を釈するに「一念の心すなわち如来蔵の理なり。如のゆえに即空なり。蔵のゆえに即仮なり。理のゆえに即中なり。三智一心の中に具して不可思議なり」と言える。底下の凡夫は、みなこの位である。名字即というのは、三諦の名字を聞いて、いささか解するといえども、いまだ観解に至らない位である。同じく釈に「あるいは善知識に 【九頁下段】 従い、あるいは経巻に従って、上に説くところの一実菩提を聞いて、名字の中において通達解了して、一切の法はみなこれ仏法なり」と言えるこれである。よくこの宗を学せん人の中にも、この位に至るのは、ありがたいことである。観行即というのは、すなわち三諦の観行を修行する位である。これにおいて五品の位がある。五品というのは、第一には十心具足の位である。十心というのは、一には不思議境を観ず、二には慈悲心を起こす、三には巧みに止観を安んず、四には法遍を破す、五には通塞を識る、六には道品を修す、七には対治助開、八には次位を知る、九には能く安忍す、十には法愛なし、である。第二には読誦経典の位である。いわゆる法華経を読誦するのである。第三には更に説法を加える位である。第四には兼ねて六度を行ずる位である。第五には正しく六度を行ずる位である。これ外凡の位である。相似即というのは、六根清浄の位である。法華経第六、法師功徳品に「諸の所説の法、その義趣に随って、皆実相と、相い

英語訳

【Page 8, Upper Section】 The conventional truth means contemplating these three thousand dharmas as existent. The middle truth means contemplating these three thousand dharmas as neither existent nor empty. Similarly, in the commentary of the Hongjue it says: "Because mind-nature is unmoving, we provisionally establish the name 'middle.' Because we eliminate the three thousand, we provisionally establish the designation 'empty.' Though eliminated, they still exist, so we provisionally establish the designation 'conventional.'" This is that passage. The meaning of the text is: "eliminating the three thousand" is the contemplation of emptiness. "Though eliminated, they still exist" is the contemplation of the conventional. That meaning is easy to see. In explaining the meaning of neither existence nor emptiness of the middle way contemplation, "mind-nature is unmoving" means that the mind-nature of sentient beings is originally the substance of neither existence nor emptiness and is inconceivable, therefore it is explained thus. In the first volume of the Shijian it says: "If one tries to say 'existent,' then there is absolutely no single thought-moment—how much less would there be the substantial forms of the ten realms? If one tries to say 'non-existent,' then again one gives rise to thoughts and considerations of the three thousand—how much less the mental considerations of a single realm? Because one cannot use these thoughts of existence and non-existence, therefore the mind of one thought-moment is coolly serene in the middle way." This is that meaning. These three truths mutually have the function of dual negation and dual 【Page 8, Lower Section】 illumination. Dual negation means: emptiness breaks existence, existence breaks emptiness, and the middle way breaks both emptiness and existence. Dual illumination means: though these three truths mutually negate each other, they still clearly exist, so there is nothing to be broken and nothing to be grasped—they are perfectly interpenetrating without obstruction and inconceivable. This is called the perfectly interpenetrating three truths, and is called "three truths yet one truth, neither three nor one"—they are three truths yet also one truth. They are neither three truths nor one truth. Because sentient beings do not know the principle of these three truths, they have been transmigrating in birth-and-death since beginningless time. The principle of the three truths is precisely the one principle of the true-suchness dharma-realm. True-suchness is buddha-nature. It is also called dharma-nature, dharmakaya, ultimate truth, or tathāgatagarbha. These are all different names for one dharma. The principle of this true-suchness dharma-realm cannot be sought far away elsewhere. Since it is simply these three thousand dharmas, hell is also true-suchness, hungry ghosts are also true-suchness. If we call true-suchness the true Buddha, then it is clear that all ten realms are the buddha realm. Among the thousand suchnesses of the six paths, "such cause" is the path of karma, "such condition" is the path of afflictions, "such 【Page 9, Upper Section】 effect" is the path of suffering. Since these are all the substance of true-suchness and true aspect, the three paths of afflictions, karma, and suffering are precisely the three virtues of dharmakaya, prajñā, and liberation. They are also the three bodies of dharma, reward, and response. When one contemplates and realizes thus, afflictions are precisely enlightenment, birth-and-death is precisely nirvana. When practitioners of the perfect and sudden cultivate the contemplation of these three truths, from ordinary beings of thin spiritual capacity to the ultimate stage of wondrous enlightenment, there are the sequential stages of the six identities. The six identities are: first, principle identity; second, name-and-word identity; third, contemplative practice identity; fourth, approximate identity; fifth, partial-true identity; sixth, ultimate identity. Principle identity means the stage where one possesses the principle of the three truths in one mind, but does not know that principle. This is precisely the ordinary person. In the first volume of Zhiguan, explaining this stage: "The mind of one thought-moment is precisely the principle of the tathāgatagarbha. Because of 'suchness,' it is identical with emptiness. Because of 'storehouse,' it is identical with conventionality. Because of 'principle,' it is identical with the middle. The three wisdoms are complete within one mind and are inconceivable." All lowly ordinary people are at this stage. Name-and-word identity means the stage where one hears the names and words of the three truths and understands them slightly, but has not yet reached contemplative understanding. In the same commentary it says: "Either following good 【Page 9, Lower Section】 teachers or following sutras, hearing the one real enlightenment explained above, and within names and words achieving penetrating understanding, realizing that all dharmas are Buddha-dharma." Even among those who would study this school well, reaching this stage should be considered precious. Contemplative practice identity means precisely the stage of cultivating the contemplative practice of the three truths. At this stage there are the five grades. The five grades are: first is the stage of possessing the ten minds complete. The ten minds are: first, contemplating the inconceivable realm; second, arousing compassion; third, skillfully stabilizing calm and insight; fourth, breaking through all dharmas universally; fifth, recognizing what is passable and what is blocked; sixth, cultivating the factors of the path; seventh, applying antidotes and auxiliary methods; eighth, knowing the sequential stages; ninth, being able to patiently endure; tenth, having no attachment to dharmas. The second is the stage of reciting sutras. That is, reciting the Lotus Sutra. The third is the stage of additionally engaging in teaching the dharma. The fourth is the stage of practicing the six perfections as a secondary practice. The fifth is the stage of properly practicing the six perfections. This is the stage of the outer ordinary person. Approximate identity means the stage of purification of the six sense faculties. In the sixth chapter of the Lotus Sutra, the Chapter on the Merit of Dharma Teachers: "All the dharmas he expounds, following their meaning and purport, all accord with true reality and do not