伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

頼由公御定書 - 翻刻

頼由公御定書 - ページ 2

ページ: 2

翻刻

     定 一 勝手不如意ニ付先々より度々倹約雖申付元より   余勢なき領知近年他之才覚等不手廻之時   節旁此砌必至と指支難取賄趣役人共申立   春中より段々及吟味万端格別之大略を以彼   をはふき是を減る事品遂詮議とも兼々   略し来る上ハ当前為差義不相見候家中之   儀前々数度之借上有之今以借上申付置連   ニ困窮之躰気之毒ニ付何とそ潤色之筋   及沙汰度常々之所存と云重而難申付事たり   といへとも畢竟取続無覚束程之手支故不   如意なから今般尚又在所江戸家中一統

現代語訳

定 一、財政が困窮しているため、以前から度々倹約を命じてきたが、もとより余裕のない領地で、近年他からの資金調達等も手が回らない時節であり、この度必至の支出に対応することが困難な状況を役人共が申し立てた。春中から段々と検討を重ね、万事について格別の大幅削減をもって、あれを省き、これを減らすという事項について詳細に検討したが、従来から簡素にしてきた上は、当面差し迫った不都合は見当たらない。家臣の件については、以前から数度の借上があり、今でも借上を命じ置いており、連続して困窮している様子が気の毒であるため、何とか改善の方策について検討したいとの常々の考えであり、重ねて命じ難い事であるとはいえ、結局のところ継続が覚束ないほどの財政難であるため、困窮ながら今回なお一層、在所・江戸の家中一同に

英語訳

Regulations Article 1: Due to financial difficulties, we have repeatedly ordered frugality measures from before, but our domain has no surplus from the beginning, and in recent years we have been unable to manage financing from other sources during these difficult times. Our officials have reported that it has become extremely difficult to cover essential expenditures at this critical juncture. We have been conducting gradual examinations since spring, implementing exceptionally drastic reductions in all matters, eliminating this and reducing that through detailed deliberations. However, since we have already been practicing simplicity, no immediate inconveniences are apparent. Regarding the retainers, there have been several occasions of forced loans in the past, and we still have such loans in place. Their continuous state of poverty is pitiful, so we have always wished to find some way to improve their situation. While it is difficult to issue further orders, our financial difficulties are so severe that continuation seems uncertain. Despite our hardships, we now must once again [impose measures] on all retainers both in the domain and in Edo.