← 前のページ
ページ 10 / 118
次のページ →
翻刻
置文
一、當社家衆分之中無拠而勤奉公或住
他所之輩二季之日数如古法可為百廿日
事
但自元日算大小百廿日相満者春日数也
自八月末算大小至大晦日百廿日相満者
秋日数也且又春日数可相立之旨雖相達
所司大夫到日数半途依私用而他行之
節相止春日数秋日数被立替事向後
可為停止也
元禄五年
三手年中行事之抜
一、享保三年九月晦日於評議所三手
参會之節相定條々参會三ヶ度
不参之仁一酒一樽可被差出旨一決
之節雖為奉公人非番有之方者
當参之衆中可為同前候事
現代語訳
規定文書
一、当社の社家衆の中で、やむを得ず勤めや奉公を行う、または他所に住む者たちは、二季の日数を古法の通り百二十日とすべきこと
ただし元日から大の月小の月を計算して百二十日が満ちるのが春日数である。八月末から大小を計算して大晦日まで百二十日が満ちるのが秋日数である。また春日数を立てるべき旨を連絡したにもかかわらず、所司大夫が日数の半分に達した時点で私用により他行した場合、春日数を中止して秋日数に変更することは今後停止とする。
元禄五年
三手年中行事からの抜粋
一、享保三年九月晦日に評議所において三手が参会した際に定められた条々について、参会三回のうち不参加の者は酒一樽を差し出すべき旨が決定された。その際、奉公人であっても非番の者がいる場合は、当番として参加する衆中と同様とすべきこと
英語訳
Regulatory Document
1. Among the shrine families of this shrine, those who unavoidably serve in duties or public service, or reside elsewhere, shall observe the two-season day count of 120 days according to ancient law.
However, counting from New Year's Day through the large and small months, the completion of 120 days constitutes the spring day count. Counting from the end of the eighth month through large and small months until New Year's Eve, the completion of 120 days constitutes the autumn day count. Furthermore, although notification was given that spring day counts should be established, when the shoshi-taifu travels elsewhere for private business after reaching the halfway point of the required days, the practice of stopping the spring day count and switching to autumn day count shall be discontinued henceforth.
Genroku 5th year
Excerpts from the Annual Events of the Three Groups
1. Regarding the articles established when the three groups assembled at the council chamber on the last day of the ninth month of Kyōhō 3rd year: it was decided that those who fail to attend three meetings must provide one barrel of sake. At that time, even if they are retainers, those who are off-duty should be treated the same as those in the group who are on duty for attendance.