← 前のページ
ページ 11 / 118
次のページ →
翻刻
定置 往来田事
右子細者當社氏人之内百四十人者古来常往来田
所令勤社役也然近年有闕神前結番其外社
役等就難令勤仕依先例遂相談有上田間
以年齢次第十人宛如有来是又以年齡之次第
可被勤之旨一社一同所令議定也仍定置條々
一、自今以後者雖為奉公人幷他所住居之輩貴布
称参社其外無足當参之輩所被勤来之社役
各可被勤之事
一、奉公于他国之輩者日参社役等可有用捨但於十年
以往無参社之輩者任先置文之旨更遂三年當参
現代語訳
規定 往来田のこと
その詳細は、当社の氏人のうち百四十人は古来より常に往来田において社役を勤めることとされている。しかし近年、神前結番その他の社役等を勤めることが困難になったため、先例に従って相談を行い、上田間において年齢順に十人ずつ、従来のように年齢の順序により勤めるべき旨を一社一同で議決した。よって以下の条々を定める。
一、今後は、奉公人であっても、また他所に住居する者であっても、貴布禰参社その他、相当な参加が必要な者が従来勤めてきた社役を、それぞれ勤めるべきこと
一、他国で奉公する者については、日参・社役等は適宜判断してよい。ただし十年以上参社しない者については、先の置文の趣旨に従い、改めて三年間当番として参加すること
英語訳
Regulations Regarding Ōraiden Duties
The details are as follows: Among the shrine parishioners of this shrine, 140 people have traditionally served shrine duties at the Ōraiden since ancient times. However, in recent years, it has become difficult to perform duties such as arranging shifts before the deity and other shrine services. Therefore, following precedent, consultations were held, and it was unanimously decided by the entire shrine that in the Uedama area, ten people at a time should serve in age order as has been customary. Accordingly, the following articles are established:
1. From now on, even those who are in service elsewhere or reside in other places must each perform the shrine duties that those worthy of participating in Kibune shrine visits and other appropriate attendance have traditionally carried out.
1. For those serving in other provinces, daily shrine attendance and shrine duties may be determined at discretion. However, those who have not visited the shrine for ten years or more must, according to the previous written directive, serve as regular attendees for three years.