賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第39冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第39冊 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

    右之條々一社一同以相談所相定如件    享保六辛丑年十一月 社中判 追加 右本文者以前之掟而自去享保六年被定置處也 然ルニ近年一両輩難黙止願就有之而為寛仁之 沙汰令加了簡之儀雖有之自今右躰之了 簡於有之者定法漸々乱到于後世終本文之 面可廃失哉因茲今度三手老若立會遂評 談向後堅守本文之面縦無拠申立而願雖有之 不及猶予之沙汰本文之規矩堅可被相守者也 仍一社一統有決定而令追加之状如件   宝暦七年九月     仕替田之事 【朱:直一考】 一、為任官之身柄出奔之由相届給田指上候事可為   不相當之儀   右潜ニ按之甘露寺親長卿之記ニ文明八年八月十三日晴   参内奏賀茂社去五月廿日殺害社司張本人事   先日【朱:五月廿二日】四五人没落之由注進候間於参輩者有御免之由被成   奉書之処今度社務出社頭在京《割書:社務之仁躰雖為一夜|他宿之事無先例云々》   依申訴詔可注進張本人之由被仰出処一昨日注進仍而   奏聞仰云去五月社司殺害之事去年氏人両人於河原   致沙汰之間為親敵致其沙汰云々今又被罪科彼等者

現代語訳

右の条々は一社一同で相談の上定めたものである。 享保六辛丑年十一月 社中判 追加 右本文は以前の掟であり、去る享保六年より定め置かれたものである。 しかしながら近年一両名が黙止し難い願いがあったため、寛仁の沙汰として了簡を加える儀があった。しかし今後右のような了簡があれば、定法が漸々乱れ、後世に至って終には本文の面目が廃失してしまうであろう。そこで今度三手の老若が立ち会い評談を遂げ、向後は堅く本文の面を守り、たとえやむを得ない申し立てによる願いがあっても、猶予の沙汰には及ばず、本文の規矩を堅く相守るべきである。 よって一社一統で決定し、追加する状は以下の通りである。 宝暦七年九月 仕替田の事 【朱書:直一考】 一、任官の身柄として出奔した旨を届け出て給田を指上することは相当でない儀である 右を潜かに按ずるに、甘露寺親長卿の記に「文明八年八月十三日晴、参内して賀茂社の去る五月二十日に社司を殺害した張本人の事を奏上した。先日【朱書:五月二十二日】四五人が没落した旨注進があったので、参った輩には御免の旨を奉書として成されたところ、今度社務が出社頭在京《割書:社務の仁体は一夜他宿の事は先例がないと云々》を申し訴えたため、詔により張本人を注進すべき旨が仰せ出されたところ、一昨日注進があったので奏聞した。仰せには『去る五月の社司殺害の事は、去年氏人両人が河原で沙汰を致した際、親の敵として其の沙汰を致したと云々。今また彼等を罪科に問うならば』

英語訳

The above articles have been determined through consultation by the entire shrine community acting in unison. Kyōhō 6, Year of the Metal Ox, 11th month - Seal of the shrine community Addition The above main text consists of previous regulations that have been established since Kyōhō 6. However, in recent years there have been unavoidable petitions from one or two individuals, and out of benevolent consideration, some accommodations have been made. But if such accommodations continue in the future, the established laws will gradually fall into disorder, and eventually the integrity of the main text will be completely lost to posterity. Therefore, this time the elders and younger members of the three groups have met and deliberated, and henceforth the provisions of the main text shall be strictly observed. Even if there are unavoidable petitions, no consideration for delay shall be given, and the regulations of the main text shall be firmly maintained. Accordingly, this addition has been decided upon unanimously by the entire shrine community, as stated herein. Hōreki 7, 9th month Regarding Substitute Rice Fields [In red: Direct consideration] 1. It is inappropriate to report fleeing from one's position as an appointed official and surrender one's stipend rice fields. Examining this matter in secret, according to the records of Lord Kanroji Chikanaga: "Bunmei 8, 8th month, 13th day, clear weather. I attended court and reported on the matter of the ringleader who murdered a shrine official at Kamo Shrine on the 20th day of the 5th month. The other day [in red: 22nd day of 5th month] it was reported that four or five people had fled, so an official letter was issued granting pardon to those who came forward. However, this time the shrine administrator reported being away from the shrine and staying in Kyoto overnight [marginal note: There is no precedent for a shrine administrator staying overnight elsewhere, etc.]. Due to this appeal, an imperial edict was issued ordering that the ringleader be reported. The day before yesterday a report was made, so I informed the court. The imperial statement said: 'Regarding the murder of the shrine official in the 5th month, last year two clan members conducted a settlement at the riverbank, carrying out this settlement as revenge for their parent, etc. If these individuals are now to be charged with crimes...'