翻刻
【右丁】
嬉しくも待へきことりほとときすはつ音の後の人のはつ音を
梅彦
いたつらに水のみ飲てつかはるる鵜こそからすの真似をしてけれ
野田 柏唫社
つみは皆身にもよとまて御禊川はや瀬の水の沫ときゆらむ
茅舎
十三
すゝしさはまさしく秋の月なから明やすき夜に夏そしらるゝ
二本松 栗園
数いはぬ人のたくひに郭公まれになくこそおくゆかしけれ
天童 三千子
ほとときすふる声【注①】なからまた更に待えて聞はめつらしき哉
善光寺 童司
涼しさを扇の中にみなこめてもてはや夏は風のたしなき【注②】
漫唫社
月雪の友とふのみの床【康ヵ】なれや世をうの花の垣
のへたては
六橋園
世中のかくこそありけれ郭公まちたゆむ【注③】夜を鳴てすくなり
島成
何をかもたのみに待んほとときす花はつほみの間たにありしを
堺 和群居
【左丁】
十一
ほとときすあかす待見む短夜のふけれは仮のやとりよせ山
輝條
しら雪とうたかふ花のちりはてて青きみ空を若葉にそみる
琴音
秋 十五
彦星にもあはて過ける秋やあると鹿の恋路にをしへてしかな
梅彦
野路しめてくるとも見ましおく露の光になけの【注④】萩の色かは
仝
【頭部欄外】沓冠 柿本人麿
かけくらき軒端の露も燈火の光に玉とまかふこのころ
瓊舎
十三
老らくのよしや来るとも昼と見る月には門をさゝまく【意味不明】もをし
槙の屋
とりあへすぬさに手向るもみち葉は錦にあける神もめつらむ
島成
朝かほのいかてあかつきいそくらんとりの音侘ん人もある世に
滝澄
天の川夕ゐる雲もやかてあふ星に手向むきぬかとそ思ふ
岑頼
はつ雁もひなのかた田に落来なり月の都となりしこよひは
近国
【注① 昔のままの声。】
【注② 足し無き=乏しい。不十分である。】
【注③ 待ち弛む=待ち疲れる。】
【注④ 無げの=ほんのちょっと。】
又臺雅調
現代語訳
【右丁】
嬉しいことに待つべきホトトギス、初音の後の人の初音を
梅彦
無駄に水ばかり飲んで使われる鵜は、カラスの真似をしているのだ
野田 柏唫社
罪はすべて身にも留まるまで、御禊川の早瀬の水の泡となって消えるだろう
茅舎
十三首
涼しさはまさしく秋の月であるが、明るい夜に夏であることを知る
二本松 栗園
数を言わない人の仲間に、ホトトギスも稀に鳴くのが奥ゆかしい
天童 三千子
ホトトギスが古い声でありながら、また更に待ち受けて聞くのは珍しいことだ
善光寺 童司
涼しさを扇の中にすべて込めて持てば、夏は風が乏しい
漫唫社
月雪の友と呼ぶだけの床であるのか、世を憂う花の垣根を
のへたては
六橋園
世の中がこのようであるのだろう、ホトトギスを待ち疲れる夜を鳴いて過ぎていく
島成
何を頼みに待とうか、ホトトギスよ、花は蕾の間さえあったのに
堺 和群居
【左丁】
十一首
ホトトギスを飽きることなく待ち見よう、短夜が更ければ仮の宿りよ、瀬山
輝條
白雪と見紛う花が散り果てて、青い空を若葉に見る
琴音
秋 十五首
彦星にも会わないで過ぎた秋があると、鹿の恋路に教えてほしい
梅彦
野路を閉めて来るとも見たい、置く露の光にほんの少しの萩の色は
同上
【頭部欄外】沓冠 柿本人麿
影暗い軒端の露も、灯火の光に玉と見紛うこの頃
瓊舎
十三首
老いが来るとしても、昼と見る月には門を閉ざすのも惜しい
槙の屋
とりあえず幣に手向ける紅葉の葉は、錦に明ける神も珍しく思うだろう
島成
朝顔がどうして暁を急ぐのだろう、鳥の音を侘しく思う人もある世に
滝澄
天の川、夕方に居る雲もやがて会う星に手向ける絹かと思う
岑頼
初雁も雛の方の田に落ち来る、月の都となったこの夜は
近国
文台雅調
英語訳
【Right Page】
How joyful it is to wait for the cuckoo, for the first song after the first song of a person
Umehiko
Uselessly drinking only water and being employed, the cormorant imitates the crow
Noda Hakugin-sha
All sins shall remain in the body until they dissolve like foam in the swift waters of the purification river
Bōsha
Thirteen poems
The coolness is truly that of an autumn moon, yet on bright nights we know it is summer
Nihonmatsu Kurien
Among those who do not count numbers, the cuckoo rarely sings, which is graceful
Tendō Michiko
Though the cuckoo's voice is old, to wait and listen again is a rare thing
Zenkōji Dōji
Containing all coolness within a fan, when held, summer becomes lacking in wind
Mangin-sha
Is it only a bed called friend of moon and snow? The fence of flowers that grieves the world
Nohetate wa
Rokkyō-en
This is how the world must be - the cuckoo sings through nights of weary waiting
Shimanari
What should I rely on to wait? O cuckoo, even the flowers had their time as buds
Sakai Wagun-kyo
【Left Page】
Eleven poems
I shall watch for the cuckoo tirelessly; when the short night deepens, it's a temporary lodging, Mt. Se
Terujo
The flowers mistaken for white snow have scattered completely, and we see the blue sky in young leaves
Kotone
Autumn Fifteen poems
Tell the deer on their paths of love that there was an autumn that passed without meeting the Weaver Star
Umehiko
Even if the field path closes and comes, I would like to see just a hint of bush clover's color in the light of settling dew
Same as above
【Header margin】Kutsu-kamuri Kakinomoto no Hitomaro
Even the dew on the shadowy eaves appears like jewels in the lamplight these days
Kei-sha
Thirteen poems
Even if old age comes, it would be a pity to close the gate to the moon seen in daylight
Maki-no-ya
The maple leaves hastily offered as sacred gifts - even the gods must find the brocade dawn wondrous
Shimanari
Why does the morning glory hurry toward dawn, in a world where some find the bird songs melancholy?
Takizumi
The evening clouds over the Milky Way - I wonder if they are silk offered to the stars that will soon meet
Mineyori
The first wild geese have also come down to the young birds' rice fields - on this night that has become the moon's capital
Chikakuni
Bundai Gachō (Elegant Tunes from the Literary Platform)