Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

【右丁】 根にのこる草のよるへにけさははや池のはちすにむすふ薄氷       輝條 みとりなる空は雪けに黄はみけり千くさもなへて枯はてぬへし       輝城 いつはとていとまなささに年月のよせてくるゝもしらて過にき       瀧躬 有明の月は入にしまつかけに猶かけありと見ゆる霜哉 天童    文歌堂 のこりにしもみちのうへにふる雪は匂う朝日にちる花と見む 宮崎    近信 恋  十五 夢に似て夢にもあらすうつゝにて現ともなき新まくらかな       輝城 瀧おとし【注①】水はしらせてしのふ山くやさん【注②】とするわかなみたかも       瓊舎 【注① 雨などが滝のように落ちること。】 【注② 「くやす(崩す)」=砕きこわす。砕き散らそうとする。】 十三 心にはあまりてたらぬ言の葉は匂ひしほめる恋のはつ花       得雅 しのふれとあらはにいつるなみた哉我ものにして我にまかせす       仝 錦木はかひなく門に朽はてゝひとり千束につむなけきかな       有年 【左丁】 十三 恋の海わか身をあまになしはてゝよそのみるめをかるよしもかな       琴音 つれなさに惜きかきりの命をもかくるや恋のならひなるらむ 善光寺   童司 嬉しさよなけの情【注③】のいつはりもたのむまことのわかこゝろには 佐野    束成 【注③ なげの情=うわべだけの情け。】 恋草にしのふの草をつみそへてちから車のやるかたそなき 江戸寄  緑樹園 なほさりに我はまたぬを疑ひて使に来けむ君かおも影 二本松   光樹 もれ出る涙もわれにつらき哉なさけをしらぬ人にならひて       仝 をし【注④】の住池のあやめにつくらましあふ夜の床のふたつ枕を 羽生    石水 【注④ 鴛鴦(をしどり)のこと。】 雑    十五 空かける夢や見るらむ雲のゐる高き木末に眠るあしたつ【注⑤】       至清堂 【注⑤ 葦田鶴=葦の生える水辺に多く居ることから鶴の異名】 みかりしてあそふ健男【たけを】のゑみさかえならすゆはす【注⑥】は音もゆたけし       輝城 【注⑥ ゆはず(弓弭)=弓の両端で弦(つる)をかける所。】 麻をもて造る弓弦に弾かれて蓬の矢【注⑦】さへすくにゆくらむ       漫唫社 【注⑦ よもぎの矢=よもぎで作った矢。邪気をはらうという。】 文臺雅調

現代語訳

【右丁】 根に残る草の寄る辺に、今朝は早くも池の蓮に結ぶ薄氷よ       輝條 緑なる空は雪景色に黄ばんで見える、千草もすべて枯れ果ててしまった       輝城 いつからというほど暇もなく、年月が寄せて暮れるのも知らずに過ぎてしまった       瀧躬 有明の月は入ってしまったが、松の影になおも影があると見える霜よ 天童    文歌堂 残った紅葉の上に降る雪は、匂う朝日に散る花と見よう 宮崎    近信 恋  十五首 夢に似て夢でもなく、現実であって現実でもない新しい枕よ       輝城 滝のように落ちる水は知らせて、忍ぶ山を砕こうとする我が涙であろうか       瓊舎 十三首 心には余って足らない言葉は、匂い萎める恋の初花       得雅 忍べども露わに出る涙よ、我がものにして我に任せず       同上 錦木は甲斐なく門に朽ち果てて、一人千束に積む嘆きよ       有年 【左丁】 十三首 恋の海で我が身を海女にしてしまって、他所の海藻を刈る由もがな       琴音 つれなさに惜しい限りの命をも欠けるのは恋の習いなのだろう 善光寺   童司 嬉しさよ、上辺だけの情けの偽りも頼む誠の我が心には 佐野    束成 恋草に忍ぶ草を摘み添えて、力車の行く方もない 江戸寄  緑樹園 なおそれでも我は待たぬのを疑って、使いに来たのであろう君の面影よ 二本松   光樹 漏れ出る涙も我には辛いことよ、情けを知らぬ人に習って       同上 鴛鴦の住む池の菖蒲で作らせたい、逢う夜の床の二つ枕を 羽生    石水 雑    十五首 空駆ける夢でも見るのだろうか、雲のいる高い木の梢に眠る鶴は       至清堂 狩りをして遊ぶ勇壮な男の笑みが栄え、矢を放つ弓弭の音も豊かである       輝城 麻で作る弓弦に弾かれて、蓬の矢さえまっすぐに行くのだろう       漫唫社 文台雅調

英語訳

【Right Page】 At the roots where remaining grass finds shelter, this morning thin ice already forms on the lotus in the pond       Kitei The green sky appears yellowed in the snowy scene, all the thousand grasses have withered completely       Kijō Without leisure to say since when, years and months approached and darkened without my knowing they passed       Takimi Though the dawn moon has set, in the pine shadows there still appears to be shadows - the frost! Tendō    Bun'ka-dō I shall see the snow falling on the remaining autumn leaves as flowers scattering in the fragrant morning sun Miyazaki   Chikanobu Love  Fifteen poems Like a dream yet not a dream, reality yet not reality - this new pillow       Kijō The water falling like a cascade makes known - are these my tears that would crush Mount Shinobu?       Kei-sha Thirteen poems Words that overflow yet are insufficient in the heart are love's first flowers, fragrant and withering       Toku-ga Though I try to hide them, tears flow openly - mine yet not obeying me       Same as above The courtship sticks rot uselessly at the gate, alone I gather laments in bundles of a thousand       Ari-toshi 【Left Page】 Thirteen poems In love's ocean I have made myself a diving woman, oh that there were a way to harvest seaweed from other shores       Kotone In coldness even my precious life grows dim - this must be love's custom Zenkōji   Dōji What joy! Even the falsehood of superficial affection relies on the sincerity in my heart Sano    Tsukanari Gathering remembrance grass along with love grass, the ox-cart has nowhere to go Edo submission Ryokuju-en Still doubting that I would not wait, you must have come as a messenger - your dear visage Nihonmatsu   Kōju Even the tears that leak out are painful to me, learning from one who knows no compassion       Same as above I would have made from iris in the pond where mandarin ducks dwell - twin pillows for the bed of our meeting night Hanyū    Sekisui Miscellaneous  Fifteen poems Do they dream of soaring through the sky? The cranes sleeping in the high treetops where clouds rest       Shisei-dō The smiles of brave men at play in the hunt flourish, and the sound of arrows released from bow-tips is rich       Kijō Struck by bowstrings made of hemp, even arrows of mugwort fly straight       Man'gin-sha Elegant Tunes from the Literary Platform