翻刻
【右丁】
きぬもれてひかれる玉のたくひ哉霞につゝむはるの夜の月
大坂 雪雄
くるとあくとめかれぬものをうとむ如なと梅かゝの出てかへらぬ
信楽 花鳥屋
朝風にちれるさくらは朝かほの夕かけまたぬよりもはかなし
仝
となりとち【注①】中垣もなき青柳はかみもたかひに結ひあふらし
津 津留丸
咲みちしみ山さくらは折来にし里はつかしみ花のちるらん
松坂 秀也
よきことははやく過行世の中のならひになれつ花の盛も
名古屋 波雄
梅つほになれて鶯ねくらせり今宵瀧口【注②】弓なならしそ【注③】
〃 便々居
はつ子【注④】日ひきやすからぬ小松こそうこかぬみ代の根さし也けめ【注⑤】
衣浦 佳雅
世をゆするおのか力のあまりてや咲もそろはて花の散らん
掛川 梅武
そこそと【注⑥】もわかたぬ夜はの梅かゝは花や匂へる風やはこへる
芝田 安丸
石となる星かと人やあやまたん楠葉の宮の梅のはつ花
在甲面高改 忠明
山々の枕ならへてうたゝねの夢見草みる心たのしも
倉科 雪丸
春風ののとけきほとは梅かえをはなれす花の薫るにそしる
館林 宣明
水そこにこかねの玉をしくか如かけうつすなりきしの山吹
〃 梅孫
【注① となりどち=隣同士】
【注② 内裏を警護する武士の詰所。】
【注③ 「な…そ」で優しい禁止を」表す。ここでは、(鶯が寝ているから)弓の音を鳴らさないでね、の意。】
【注④ 初子(はつね)=正月の最初の子の日。古く、この日は、小松を引き、若菜を摘み、宴を催して祝った。】
【注⑤ 係助詞「こそ」の係り結び。已然形で結ぶ。】
【注⑥ 「そこぞ」「ぞ」は指定的に強調。どこにあるかも見極められないという意。】
【左丁】
白粥の雪にうもれし初わか菜ふたゝひ人にたつねられけり
十六 㒰
久かたの月もくもれり梅の花今やさかりの香にゝほふらん
在桐生 秋村
春もはや日数たしなし此頃のをしさは花のちるはかりかは
熊谷 不知瀬
ちるたにもさかりしあれは桜花木の下かけはえこそたゝれね
野上 小松
いつくにも春立なから爰はかり明るとそおもふけさの初空
引又 広主
小町たに今も双紙を洗ふらん水を渇して蛙なくなり
太田谷 道彦
さくら咲きのふにけふに野に山に春てふ中の春を見る哉
青梅 扇松垣
雨はるゝ空は色こくかすみけりあらへははゆる衣のたくひに
金子 好文
ねたく見る隣の花もわか庭にちりてこよとは思はさりけり
谷貫 広海
目路遠き帆かけ桜はかすみけり漕いにし舟の跡なきか如
日光 花門
花守にかたりつわひつとゝめてもとまらぬ春やみゝなしの山
鹿沼 稲丸
花さかんことを思へははる雨のつれ〳〵も猶なくさ【注⑦】なりけり
古山 畔草
山守のをらせぬ花のさかりをは俤をのみ家つとにせむ
佐野 糸屑
鶯の木つたふ梅にあわ雪のとけては露の玉をうはうか
〃 綾明
【注⑦ なぐさ(慰)=心の波立ちを静めるに役立つかもしれなおもの。】
文雅 十六
現代語訳
【右丁】
絹に漏れて引かれる玉の美しさよ、霞に包まれた春の夜の月
大坂 雪雄
来ると去ると見飽きないものを疎むかのように、なぜ梅の香は出て帰らないのか
信楽 花鳥屋
朝風に散る桜は朝顔の夕暮れを待たないよりもはかない
同所
隣同士で中垣もない青柳は、髪も互いに結び合っているようだ
津 津留丸
咲き満ちた深山桜は折って来た、里では懐かしんで花が散るだろう
松坂 秀也
良いことは早く過ぎ去る世の中の習いに慣れよう、花の盛りも
名古屋 波雄
梅の蕾に慣れて鶯が寝かせている、今宵滝口で弓音を鳴らしてはいけない
〃 便々居
初子の日に引きやすからぬ小松こそ、動かない御代の根差しであっただろう
衣浦 佳雅
世を揺するその力が余ってか、咲きも揃わないで花が散るだろう
掛川 梅武
どこそことも分からない夜半の梅の香は、花が匂っているのか風が運んでいるのか
芝田 安丸
石となる星かと人は間違うだろう、楠葉の宮の梅の初花を
在甲面高改 忠明
山々を枕に並べてうたた寝の、夢見草を見る心楽しい
倉科 雪丸
春風ののどかなほどは梅の枝を離れず花が薫っているのが分かる
館林 宣明
水底に黄金の玉を敷くかのように、影を映している岸の山吹
〃 梅孫
【左丁】
白粥の雪に埋もれた初若菜、再び人に尋ねられた
十六 㒰
久方の月も曇っている、梅の花は今が盛りの香りに匂っているだろう
在桐生 秋村
春ももう日数が足りない、この頃の惜しさは花が散るだけのことだろうか
熊谷 不知瀬
散るだけでも盛りであれば桜花、木の下陰では絵こそ立てられない
野上 小松
どこの国でも春は立つけれど、ここほど明るいと思う今朝の初空
引又 広主
小野小町でさえ今も草紙を洗っているだろう、水を涸らして蛙が鳴くようになった
太田谷 道彦
桜咲き昨日に今日に野に山に、春という中の春を見ることよ
青梅 扇松垣
雨晴れた空は色濃く霞んでいる、洗えば映える衣のように
金子 好文
羨ましく見る隣の花も我が庭に散ってこいとは思わなかった
谷貫 広海
目路遠い帆掛け桜は霞んでいる、漕いで行った舟の跡がないかのように
日光 花門
花守に語り続け留めても、留まらない春よ、耳無しの山
鹿沼 稲丸
花盛りのことを思えば春雨のつれづれも、なお慰めとなった
古山 畔草
山守が折らせない花の盛りを、面影だけを家土産にしよう
佐野 糸屑
鶯が木を伝う梅に淡雪が解けては露の玉を浮かべているだろうか
〃 綾明
文雅 十六
英語訳
**Right Page**
Like jewels pulled through silk, how beautiful - the spring night moon wrapped in mist
Osaka, Yukio
Things one never tires of seeing come and go - why does plum fragrance emerge as if spurning them, never to return?
Shigaraki, Kachoya
Cherry blossoms scattered by morning wind are more fleeting than morning glories that don't wait for evening
(same place)
Neighboring green willows with no fence between seem to bind their hair together
Tsu, Tsurumaru
The deep mountain cherry in full bloom that I picked - in the village they must fondly watch the flowers scatter
Matsusaka, Hideya
Good things quickly pass away - let us grow accustomed to this way of the world, even flowers' prime
Nagoya, Namio
The nightingale sleeps accustomed to plum buds - tonight at Takiguchi, do not sound your bow
(same place), Benbenku
The small pines hard to pull on the first Rat Day must have been the firm roots of an unshakeable reign
Kinuura, Kaga
Does excess of its own power to shake the world cause flowers to scatter without blooming in unison?
Kakegawa, Baibbu
The plum fragrance of midnight that cannot be pinpointed - do flowers give off scent, or does wind carry it?
Shibata, Yasumaru
People might mistake it for a star turning to stone - the first plum blossoms of Kuzuha Palace
Zaikomen Takagai, Tadaaki
Using mountains as aligned pillows for dozing, how pleasant the heart that sees dream-viewing grass
Kurashina, Yukimaru
In the gentle extent of spring wind, one can tell flowers are fragrant without leaving plum branches
Tatebayashi, Noriaki
Like golden gems spread on the water bottom - the shore yamabuki reflecting shadows
(same place), Baison
**Left Page**
First young herbs buried in snow-white rice porridge were asked after by people once again
Sixteen, [name unclear]
Even the eternal moon is clouded - plum blossoms must now be fragrant in their prime
Residing in Kiryu, Akimura
Spring already lacks sufficient days - is this recent poignancy only about flowers scattering?
Kumagaya, Fuchirase
Even just scattering, if it were the peak, for cherry blossoms no picture could be drawn beneath the trees
Nogami, Komatsu
Though spring arrives everywhere, I think nowhere is as bright as here - this morning's first sky
Hikimata, Hiroushi
Even Komachi must still be washing manuscripts now - with water dried up, frogs have begun croaking
Otaya, Michihiko
Cherry blossoms blooming yesterday and today in fields and mountains - seeing spring within what is called spring!
Ome, Senshogaki
The rain-cleared sky is deeply colored and misty, like robes that shine when washed
Kaneko, Kobun
The neighbor's flowers I viewed enviously - I never thought to wish them to scatter into my garden
Tanuki, Hiroumi
The distant sail-rigged cherry is hazy, as if there were no trace of the boat that rowed away
Nikko, Kamon
Though I speak continuously to the flower guard to make them stay, spring that will not remain - Mount Mimiwashi
Kanuma, Inemaru
When thinking of flowers in full bloom, even the tedium of spring rain became a comfort
Koyama, Azekusa
The peak of flowers the mountain guard won't let me break - I'll make only their image my souvenir
Sano, Itokuzu
Does light snow melting on plum trees where nightingales move from branch to branch float dew-drops like jewels?
(same place), Ayaaki
Bunga - Sixteen