Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

【右丁】 さきかけし雲は見る間にみね越ておくれてすめる月のさやけさ 天トウ    松旭亭 照月の雪ふかき夜はしつかなり松ふく風も遠くきこえて 〃      調歌堂 なき入し時かとおもへはさを鹿の声せぬ間こそ猶わひしけれ        仝 水結ふ手こそきのふにかはりけれ秋はかけひをつたひ来にけん        茂弘 栗あけひゑみ顔みする山里は秋のあはれもしらすやあるらん 金原     定住 くれ早き秋の日かけやこもるらん今宵の月のひるとてる夜は 寒川江    弥寛 霧の海まかきの辺に打よする色貝【注①】なれや庭のあさ皃 宮内     千可喜 照月の雪の下つやうもれけん外山にかゝる枝雲もなし 〃      一ヒ 秋のゆく和田路はるかに見わたせは只いたつらにかへる浪かな 天トウ    松旭亭 山なくて猶うかりけり入月のはて迄見ゆるむさしのゝ原 〃      真名寉 なかめやる心のはては海はらの浪にたゆたふ秋の夜の月 〃      直也 秋の野に生ふるかひこのいとすゝきこれもややかて綿となるらん 羽      文章堂 二ッ星もあけなと契る浦島か箱のふたよとなきこよひ哉 小松     真槌 名にめてゝつとになさはや女郎花我をりにきと人なとかめそ 〃      五百毛 【注① さまざまの色の貝。】 【左丁】     二十四 名にしおふ大はら山の炭焼も黒くは見えぬ月の霜の夜 羽上山    真滝 さかつきの底あかやかにてる影もうまき色ある月人男 新庄     清樹 もみちせぬ松をこそまつたつねけれ去年みしまゝの心おほえに 仙台     千菊園 てる影を雪とみ空のかつら木も枝をれやせん十六夜の月 仝      葛彦 下野や室のやしま【注②】はかくしてもけふりは見する秋の夕くれ 仝      吉彦 照ほとは猶をしまるゝけふのみに月のひかりのかきりもやすと 楽川     畑守 つかひてし夏にたかひてうかひをの出るをめつる秋のよの月 郡山     真似保 棚機のつらきわかれの泪かな手向しささにおける白露 二本松    光門 見るさへに袖はぬれけり大かたの秋をまとめて露の置けん 仝      光房 野へみれはあはれをかしも八千種の草【花ヵ】をあらしと宿る夕露 在甲     勇魚 八重ひとへ咲そふ菊の九重やひなさへつゆの玉しきの庭 倉科     雪丸 へたてある妻ゆゑ石に身を摺てを鹿鳴らんひれふりの山【注③】 越府中    竹圭園 ひちてうき袖には似すよに露の玉をにしきにつゝむもみちは 三木     雪好 入月のいそける山のあなたにはあすをしまたぬ契あるらん        仝 【注② 栃木市惣社町にある大神(おおみわ)神社の古称。そこにある池は水気が立ち上がり、煙るように見えるところから、つねに煙の立つ所として歌枕に用いられた。】 【注③ 佐賀県唐津市の東境にある鏡山の別称。松浦佐用姫が任那に使いする夫を。この山から領巾(ひれ)を振って見送ったと伝えられる。】     文雅

現代語訳

【右丁】 先駆けした雲は見る間に峰を越えて、遅れて澄んでいる月の清らかさよ 天童 松旭亭 照らす月の雪深き夜は静かである。松を吹く風も遠くに聞こえて 同 調歌堂 鳴き入った時かと思えば、雄鹿の声がしない間こそなお寂しいことよ 同 水を結ぶ手こそ昨日と変わってしまった。秋は筧を伝って来たのであろう 茂弘 栗が開いて笑み顔を見せる山里は、秋の情趣も知らずにいるのだろうか 金原 定住 暮れの早い秋の日差しが籠るのだろうか。今宵の月が昼のように照らす夜は 寒河江 弥寛 霧の海、垣根の辺りに打ち寄せる色貝であろうか、庭の朝顔は 宮内 千可喜 照らす月の雪の下つやが埋もれたのであろう。外山にかかる枝雲もない 同 一ヒ 秋の行く和田路を遥かに見渡せば、ただいたずらに帰る波かな 天童 松旭亭 山がなくてなお辛いことよ。入り月の果てまで見える武蔵野の原 同 真名鴨 眺めやる心の果ては海原の波にたゆたう秋の夜の月 同 直也 秋の野に生える蚕の糸薄。これもやがて綿になるのだろう 羽 文章堂 二つ星も明けないでと契る浦島が箱の蓋よりも長い今宵かな 小松 真槌 名前にかけてぜひとも馴染みにしてほしい女郎花よ。我が折に来たと人は咎めないでほしい 同 五百毛 【左丁】 二十四 名に負う大原山の炭焼きも黒くは見えない月の霜の夜 羽上山 真滝 盃の底明らかに照る影も美味しい色ある月人男 新庄 清樹 紅葉しない松をこそ待ち尋ねた。去年見たままの心覚えに 仙台 千菊園 照る影を雪と見る空の桂の木も枝が折れ痩せるだろう十六夜の月 同 葛彦 下野の室の八島は隠していても煙は見せる秋の夕暮れ 同 吉彦 照るほどはなお惜しまれる今日のみに月の光の限りもやすいと 楽川 畑守 使い慣れた夏と違って鵜飼いが出るのを愛でる秋の夜の月 郡山 真似保 織姫の辛い別れの涙かな。手向けの笹に置いている白露 二本松 光門 見るだけで袖は濡れた。大方の秋をまとめて露が置いたのだろう 同 光房 野辺を見れば趣深くも美しい八千種の草花を嵐と宿る夕露 在甲 勇魚 八重一重咲き添う菊の九重や雛さえ露の玉敷きの庭 倉科 雪丸 隔てある妻ゆえ石に身を摺って雄鹿が鳴くだろう領巾振りの山 越府中 竹圭園 濡れて辛い袖には似ずよに露の玉を錦に包む紅葉は 三木 雪好 入り月の急いでいる山の向こうには明日を待たない約束があるのだろう 同

英語訳

【Right Page】 The clouds that led the way crossed the peaks in an instant, leaving behind the clear brightness of the lingering moon Tendō, Shōkyokutei On snowy nights illuminated by the moon, all is quiet. Even the wind blowing through the pines sounds distant Same, Chōkadō Just when I thought it was time for the deer to cry out, the silence between the stag's calls feels even more lonely Same The hands that cup water have changed since yesterday. Autumn must have come flowing down the bamboo pipes Shigehiro In mountain villages where chestnuts burst open with smiling faces, do they remain unaware of autumn's poignancy? Kanehara, Teijū Does the early-setting autumn sunlight linger? Tonight the moon shines bright as day Sagae, Mikan In the sea of mist, are those colorful shells washing against the hedge? The morning glories in the garden Miyauchi, Chikaki The luster beneath the snow illuminated by the moon must be buried. There are no branch-clouds hanging on the distant mountains Same, Ichi Looking far across the Wada road where autumn departs, there are only waves returning in vain Tendō, Shōkyokutei Without mountains, it's even more painful. The plains of Musashi where the setting moon can be seen to its end Same, Manamo The end of my gazing heart is the autumn night moon drifting on the waves of the ocean Same, Naoya The silken pampas grass growing like silkworms in the autumn fields - this too will soon become cotton Hane, Bunshōdō Even the two stars promise not to dawn - this night longer than Urashima's box lid Komatsu, Masatsuchi I'll make my name known - please become familiar, maiden flower. Don't let people blame me for coming in my own time Same, Iomo 【Left Page】 Twenty-four Even the charcoal burners of famous Ōhara mountain don't look black on this frosty night under the moon Hagamiyama, Masaki The reflection shining clearly at the bottom of the sake cup - the moon-man with delicious colors Shinjō, Seiju I sought and waited for the pine that doesn't turn red. With the same heart as when I saw it last year Sendai, Chikukuen The moon of the sixteenth night - even the katsura tree in the sky, whose shining reflection looks like snow, may have its branches break and wither Same, Katsuhiko In Shimotsuke, even though Muro no Yashima is hidden, smoke can still be seen in the autumn evening Same, Yoshihiko While it shines, how precious this single day feels, as if the moon's light has its limits Rakugawa, Hatamori Different from the familiar summer, admiring the cormorant fishermen emerging in the autumn night moon Kōriyama, Maneho The tears of Tanabata's painful parting - the white dew placed on the offering bamboo grass Nihonmatsu, Kōmon Just looking at it soaks my sleeves. The dew must have gathered all of autumn together Same, Kōbō Looking at the fields, how moving and beautiful - the evening dew that shelters with the storm among eight thousand varieties of grasses and flowers Zaikō, Isana Layer upon layer of chrysanthemums blooming in the nine-fold palace, even the dolls in this garden paved with dewdrop jewels Kurashina, Yukimaru Because of his separated wife, the stag rubs against the stone and will cry on Hirefuri mountain Echizen, Chikkeien Unlike sleeves wet with sorrow, the autumn leaves wrap dewdrop jewels in brocade Miki, Yukiyoshi Beyond the mountain where the setting moon hurries, there must be a promise that won't wait for tomorrow Same