Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - ページ 29

ページ: 29

翻刻

【右丁】 むさし野を迯る水にも限りなき清さをみせてすめる月影 桐生    秋村 あか駒もしのふはかりそかひかねにもみちのさ枝はらはひにけり 館林    梅孫 星とみえ玉とみる迄光りよくみかき出せるむくの葉の露       仝 我かけのかしらもくろし照月のむかしを見する鏡なりけり 栃木    言葉 おもはすも見る間に袖の露けくて秋のあはれを月にしられつ 佐野    梅香 見れと猶秋の野もせはわかたしな千種の花のいろかあかすて 仝     有鄰 山川のあらき流れにさからはて水にまかるゝ秋の落あゆ 仝     綾明 天の川こよひの風に流るゝは星の枕にはらふちり雲 太田谷   道彦 柴の戸に吹たひ風の音つれて秋の長夜もぬるはみしかし 熊谷    不知瀬 白川の関路をこえて渡り来る雁はかすみと共にいにしを 引又    友隺 ものことに秋としいへはあはれにて草葉の露もたゝならぬ哉 野田    喜門 みそきしてかへさの袖に残りたるあつさに風もよそや吹らん 松戸    阿字丸 霧の海の底より出るいろみえてのほる朝日にむかふもみち葉 瀬戸    重樹 山里は世にもしられす露の間に千代の色そふ白きくの花 仝     浦風 【左丁】    二十七 淋しさに住やわひけんかたつふり家ひき出す秋の夕くれ 宮原    清直 唐にしき二村山のむらもみち村しくれにやかくそまりけん 山田    春山法師 いなり山めくる時雨にもみち葉の夕日にめたつ朱の玉かき 水海道   梅里 照月のかけをうつせは玉川の鮎のさひさへみゆる望の夜 江戸嵜   喜丸 花ことにわけておかねと秋の野の千くさにかはる露の色哉 潮来    守居 いせの海渚を清みすむ月は見てもえかたき真珠也けり 二本松   光丸 三面山夜はにこえ行はつ雁は河内の妹か文にかも似し 仙台    千代彦 夏と秋入かふ雲の絶間よりいつらわれ出る三日月の影【*】 仝登米   美波 たつた川見ゆるあなたは霧こめてちらぬ紅葉も中は絶けり 仝     繁安 紅葉見る目のつかれしを補ひし松のみとりそ秋はゆかしき 仝     楽睡 稲妻に綾をとらせて村雲の月をおり出すしつ機の山       水原 牛さへもかなしかるらん彦星の恋の気落をおろす今宵は 盛岡    賓成 あすさかん莟にあとをいそかれてとくしをるらん朝かほの花 仝     康羅 ぬは玉のやみの木かけを片よせて月にもあかき嶺のもみち葉 花巻    菊守 【古今夏巻軸一六八によるか。】

現代語訳

【右丁】 武蔵野を逃れる水にも限りなき清さを見せて澄める月影 桐生 秋村 赤駒も偲ぶばかりぞ。飼葉桶に紅葉の小枝は払い除けたよ 館林 梅孫 星と見え玉と見るまで光りよく磨き出せる椋の葉の露 同 我が影の頭も黒し。照る月の昔を見せる鏡であったよ 栃木 言葉 思わずも見る間に袖が露けくて秋の情趣を月に知られてしまった 佐野 梅香 見れどなお秋の野も狭いわが田。千種の花の色が飽かなくて 同 有鄰 山川の激しい流れに逆らわで水に任せる秋の落ち鮎 同 綾明 天の川今夜の風に流れるのは星の枕に払う塵雲 太田谷 道彦 柴の戸に吹く風の音を連れて秋の長夜も寝るのは短し 熊谷 不知瀬 白河の関路を越えて渡り来る雁は霞と共に去ったのを 引又 友隺 何事にも秋というと情趣があって草葉の露もただならないことよ 野田 喜門 禊をして帰りの袖に残った暑さに風もよそに吹くだろう 松戸 阿字丸 霧の海の底より出る色が見えて上る朝日に向かう紅葉葉 瀬戸 重樹 山里は世にも知られず露の間に千代の色を添う白菊の花 同 浦風 【左丁】 二十七 寂しさに住み侘びたのだろうか。蝸牛が家を引き出す秋の夕暮れ 宮原 清直 唐錦二村山の村紅葉。村時雨にやこのように染まったのだろう 山田 春山法師 稲荷山を巡る時雨に紅葉葉の夕日に映える朱の玉垣 水海道 梅里 照る月の影を映せば玉川の鮎の細鱗さえ見える望の夜 江戸崎 喜丸 花ごとに分けて置かねど秋の野の千草に変わる露の色よ 潮来 守居 伊勢の海渚を清み澄む月は見ても描き難い真珠であったよ 二本松 光丸 三面山夜半に越えて行く初雁は河内の妹が文に似ているかも 仙台 千代彦 夏と秋入れ替わる雲の絶え間より何時しか現れ出る三日月の影 同登米 美波 竜田川見えるあなたは霧こめて散らぬ紅葉も中は絶えたり 同 繁安 紅葉見る目の疲れしを補った松の緑ぞ秋は趣深き 同 楽睡 稲妻に綾を織らせて村雲の月を織り出す倭文機の山 水原 牛さえも悲しいだろう。彦星の恋の気落ちを下ろす今宵は 盛岡 賓成 明日咲かん蕾に跡を急がれて早く萎れるだろう朝顔の花 同 康羅 ぬばたまの闇の木陰を片寄せて月にも明るき嶺の紅葉葉 花巻 菊守

英語訳

【Right Page】 Even in the waters that escape through Musashi Plain, the moon's reflection shows limitless purity as it dwells clear Kiryū, Akimura Even the red horse seems to yearn nostalgically. The small autumn branches have been swept away from the feed trough Tatebayashi, Baison Shining so well they appear as stars or jewels - the dew polished bright on the mukuno tree leaves Same The head of my own shadow is also black. The shining moon has become a mirror showing the past Tochigi, Kotoba Unexpectedly, while watching, my sleeves grew dewy and the moon came to know autumn's pathos Sano, Baikō Though I look, the autumn fields are still narrow for my rice paddies. I cannot tire of the colors of a thousand flowering plants Same, Yūrin Not opposing the mountain river's fierce current, autumn sweetfish surrender themselves to the water's flow Same, Ryōmei What flows in tonight's wind across the Milky Way are dust clouds swept from the stars' pillows Ōtaniya, Michihiko Accompanied by the sound of wind blowing at the brushwood gate, even autumn's long nights pass quickly in sleep Kumagaya, Fuchise The geese that cross over the barrier road of Shirakawa departed together with the spring haze Hikimata, Yūkaku In all things, when we speak of autumn there is pathos - even the dew on grass leaves is extraordinary Noda, Kimon After purification, the heat remaining in the returning sleeves - does the wind blow indifferently? Matsudo, Ajimaru Colors emerge from the bottom of the sea of mist - maple leaves facing the rising morning sun Seto, Shigeki The mountain village, unknown to the world, adds colors of eternity between the dewdrops - white chrysanthemum flowers Same, Urakaze 【Left Page】 Twenty-seven Did it come to dwell in loneliness and weariness? A snail pulling out its house in autumn's evening twilight Miyahara, Kiyonao Like Chinese brocade, the clustered autumn colors of Futamura Mountain - did they dye thus in the village showers? Yamada, Shuzan Hōshi Around Inari Mountain in the seasonal rains, maple leaves gleam like vermillion jeweled fences in the evening sun Mitsukaido, Bairi When the shining moon's reflection is cast, even the fine scales of sweetfish in the Tama River can be seen on this full moon night Edosaki, Kimaru Though I do not separate and place each flower, behold the colors of dew changing among the thousand grasses of autumn fields Itako, Mori The moon dwelling pure over Ise Bay's clean shores is a pearl difficult to capture even in viewing Nihonmatsu, Mitsumaru The first geese crossing Mitsumen Mountain at midnight perhaps resemble letters from my beloved in Kawachi Sendai, Chiyohiko From between the clouds where summer and autumn interchange, the crescent moon's shadow emerges at some unknown moment Same, Tome, Minami Beyond where the Tatsuta River can be seen, mist thickens and even the unscattered autumn leaves are broken in the middle Same, Shigeyasu The green of pines that compensates for eyes tired from viewing autumn colors - how fascinating it is in autumn Same, Rakusui Making lightning weave patterns, the village clouds weave out the moon - Mount Shizuhata Mizuhara Even the oxen must feel sad tonight as Hikoboshi's lovesick dejection descends Morioka, Hinnari Urged by tomorrow's buds about to bloom, morning glory flowers will likely wither quickly Same, Kōra Pushing aside the darkness of jet-black tree shadows, maple leaves on the peak bright even in moonlight Hanamaki, Kikumori