翻刻
【右丁】
あらし山あらしのさそふしら雪はちり花よりもめてたかりけり
大坂 寉の屋
難波江のあしのふし間にふる雪は水の底にも見ゆる白たへ
若山 歌雄
照月のやとれる影は池の名の氷室の雪と見ゆるさやけさ
観音寺 笑顔
釼羽をうつ音たてゝ寒き夜も太刀造江にすたく水鳥
仝 諸光
住のえの雪には年のゆたけさをますはかりなる市や立らん
阿波 輝明
くれてゆく年をとゝめんよすかともなれや高ねにつもる白雪
水口 稲丸
埋火のほのめく宿をいふせけに立さるものは寒さ也けり
大津 春眠
花咲し野への真萩はうつもれてふりつむ雪に袖をする哉
信楽 花鳥屋
雪つもるその暁に鳥野山三世の仏もつくりてしかな
名古屋 真守
花と見てつとにもこぬをうらめしとつもらて雪の枝やをるらん
岡崎 好彦
冬の夜の月には雪の光さへさしそはれはや寒けかるらん
大間々 有門
日影さす霜の底より白菊のまことの色はあらはれにけり
上一宮 梅刀自
つまならぬ日数かさねと衆戸女もなへてせはしさまさる年の尾【1】
楐野 明義
みよし野も三田の山もあらそはぬ色にこそみれむつの初花
コカシ 志好
【左丁】 三十
ちりよとむ落葉は絶すさやく也水の底にも風はふくらし
日光 楽水
なきたまはうき世の事もしらねはやせはしき年の果にきませし
松戸 明村
雪をれの音は竹田の里なれやけしきのかはる明ほのゝ空
野田 広永
ふもとより時雨を山にはこふ時ふりこほしつゝのほる村雨
木の崎 茂雄
かしましく友よひかはす群千鳥月あかき夜も人目はちすや
成田 秀明
みよしのに春きにけりと思ふまて木々の白雪花咲にけり
二本松 光妻
木々の葉もてよわく風に散はてぬもえにし春に似もやらすして
仝 光村
夕まくれ一むらくろむ烏より外にいやみをしらぬ雪かな
仙タイ 薫
吹風をつはさになして鳥ならぬ木の葉も空にみたれてや飛
登米 秋竜
ひんかしへ尾花おしなみなひきけり西より秋の初風そふく
大道 夢盛
ねくらたつ鷺のゆくへも白たへにうつみてわかぬ雪の嵠
盛岡 実成
白雲にひとしき灰をのけみれは天津ほしほとのこる埋火
高畑 和哥喜
松かえをはらふあらしにけふは又きのふの雪のつもる山里
竹杜 津喜丸
花さきし千くさの滴とあかぬ哉たゝ一いろの雪はふれとも【2】
天トウ 茂弘
【1、衆戸女、姑(しゅうとめ)か。新古今釈教一九六四によるか。】
【2、古今冬三三〇によるか。】
現代語訳
【右丁】
嵐山嵐の誘う白雪は散り花よりも愛でたかりけり
大坂 鶴の屋
難波江の葦の節間に降る雪は水の底にも見ゆる白妙
若山 歌雄
照る月の宿れる影は池の名の氷室の雪と見ゆる清やかさ
観音寺 笑顔
剣羽を打つ音立てて寒き夜も太刀洗川に巣立く水鳥
同 諸光
住之江の雪には年の豊かさを増すばかりなる市や立つらん
阿波 輝明
暮れて行く年を留めんよしがともなれや高嶺に積もる白雪
水口 稲丸
埋み火のほのめく宿を鬱陶しげに立ち去るものは寒さなりけり
大津 春眠
花咲きし野辺の真萩は埋もれて降り積む雪に袖を振るかな
信楽 花鳥屋
雪積もるその暁に鳥辺山三世の仏も作りてしかな
名古屋 真守
花と見て訪ねにも来ぬを恨めしと積もらで雪の枝や折るらん
岡崎 好彦
冬の夜の月には雪の光さえ差し添われば寒けかるらん
大間々 有門
日影差す霜の底より白菊の真ことの色は現れにけり
上一宮 梅刀自
妻ならぬ日数重ねど姑も皆て忙しさ増さる年の暮
楓野 明義
吉野も三田の山も争わぬ色にこそ見れ陸奥の初花
コカシ 志好
【左丁】 三十
散り留む落葉は絶えず響くなり水の底にも風は吹くらし
日光 楽水
泣き給う憂き世の事も知らねばや忙しき年の果てに来ませし
松戸 明村
雪折れの音は武田の里なれや景色の変わる明け方の空
野田 広永
麓より時雨を山に運ぶ時降り凍りつつ登る村雨
木の崎 茂雄
賑やかに友呼び交わす群千鳥月明き夜も人目は恥ずや
成田 秀明
吉野に春来にけりと思うまで木々の白雪花咲きにけり
二本松 光妻
木々の葉も手弱く風に散り果てぬ萌え出し春に似もやらずして
同 光村
夕暮れ一群れ黒む烏より外に嫌みを知らぬ雪かな
仙台 薫
吹く風を翼になして鳥ならぬ木の葉も空に乱れてや飛ぶ
登米 秋竜
東へ尾花押し靡きなびきけり西より秋の初風ぞ吹く
大道 夢盛
寝倉立つ鷺の行方も白妙に埋みて分かぬ雪の明け
盛岡 実成
白雲に等しき灰をのけ見れば天つ星ほど残る埋み火
高畑 和歌喜
松が枝を払う嵐に今日はまた昨日の雪の積もる山里
竹杜 津喜丸
花咲きし千草の名残と飽かぬかなただ一色の雪は降れども
天童 茂弘
英語訳
【Right Page】
At Arashiyama, the white snow that the storm invites is more lovely than scattered blossoms
Osaka, Tsuru-no-ya
In Naniwa Bay, the snow falling between reed joints appears as white silk even at the water's bottom
Wakayama, Utao
The reflected shadow of the shining moon appears as clear as the snow of the ice house pond
Kannon-ji, Egao
Making sounds striking sword wings, even on cold nights, water birds nest at Tachiarai River
Same, Moromitsu
In Sumiyoshi's snow, what abundant markets might stand, only increasing the year's prosperity
Awa, Teruaki
Though there be no way to stop the departing year, white snow piles up on the high peaks
Minakuchi, Inamaru
From the dimly glowing dwelling of banked fires, what departs in melancholy is the cold itself
Otsu, Shunmin
The bush clover that bloomed in the fields is buried, waving sleeves in the falling, piling snow
Shigaraki, Kachōya
In the dawn when snow piles up, may the Buddhas of three worlds also be made at Toribeyama
Nagoya, Masumori
Resentful that none come visiting, seeing it as flowers, do the snowy branches break without piling?
Okazaki, Yoshihiko
On winter nights, even the snow's light joins the moon's light - how cold it must be
Omama, Arimon
From beneath the frost where sunlight strikes, the white chrysanthemum's true color has emerged
Kami-Ichinomiya, Ume-no-toji
Though days pile up without a wife, even mothers-in-law grow busier at year's end
Kaedeno, Akiyoshi
Both Yoshino and Mita mountains - I see them in colors that do not compete, Mutsu's first flowers
Kokashi, Shikou
【Left Page】 Thirty
Fallen leaves that scatter and remain never cease their rustling - wind blows even at the water's bottom
Nikko, Rakusui
Not knowing the sorrows of this floating world that make you weep, you have come at this busy year's end
Matsudo, Akimura
Is the sound of snow-broken branches from Takeda village? The scenery changes in the dawn sky
Noda, Hironaga
When carrying showers from foothills up the mountain, the passing rain climbs while freezing as it falls
Kinosaki, Shigeo
Noisily calling to companions, flocks of plovers - are they not ashamed even on bright moonlit nights?
Narita, Hideaki
Until I think spring has come to Yoshino, the white snow on the trees has bloomed like flowers
Nihonmatsu, Mitsuma
Even the tree leaves scatter weakly in the wind to the end, not resembling the budding spring
Same, Mitsumura
At evening dusk, besides one flock of blackening crows, snow that knows no ugliness
Sendai, Kaoru
Using the blowing wind as wings, even leaves that are not birds fly scattered through the sky
Tome, Shiryū
Eastward the pampas grass bends and sways - the first autumn wind blows from the west
Ōdō, Yumemori
Even the heron's destination rising from its roost is buried in white silk - indistinguishable in the snowy dawn
Morioka, Sanenari
Removing ashes white as clouds, banked fires remain like heavenly stars
Takahata, Wakaki
To the storm sweeping pine branches, today again yesterday's snow piles in the mountain village
Takemori, Tsukimaru
The lingering beauty of the thousand grasses that bloomed - how unsatisfying, though snow falls in just one color
Tendō, Shigehiro