翻刻
【右丁】
人心かはり安きをたのみにてつれなきを猶したひぬる哉
二本松 光居
うき人に心なかくやたのまゝし思ひ初しを身のとかにして
仝
みしめ【御注蓮】縄よそにむすふの神そともしらていのりしことの悲しさ
天トウ 文歌堂
十
こゝろみに今宵やこしといひやらん恨みかてらに人の来るかに
同 松旭亭
あふ夜またまさるなけきそ歎きのみあはぬ昔になすよしもかな
同 美鷹
捨られて今はかひなき床の海にひろふ涙の玉は何せむ
寒川江 弥寛
恋草のくちつゝ色のかはり行君か心や霜かれの野へ
竹杜 津喜丸
つもりたる枕のちりに涙川うつみはてなはおもひなからん
仙タイ 條彦
しのはらやしのゝほ薄ほにいてゝ秋はおもひのいやしけりぬる
花巻 梅保
あふにかへわかれにかふるよしもかな人のつらきにたえん命を
二本松 光居
家つとりかけのたれをの長き夜を今宵もひとりなき明す哉【1】
白川 綾寉
髪きらんおよひ【指】きらんと契りけり柳も梅もよそに見なして
山田 真波
心からつくれる恋の山からすまなふたはれてはたなきになく
江戸崎 緑樹園
うき人のとひ来んこともなく涙袖にこたへてしのふ夜そなき
ウサキ 隣通
【左丁】
【枠中】三十三
つれなさは我に先たち願ことを神にうけなと妹やたのみし
粗毛 宮望垣
黒かみをきりておくらんあらたむる人めの関はすゑすもあらなん
成田 秀明
てゝ虫の姿おほえて辻君の家と背負へるとふの菅こも【2】【注】
松戸 明村
あはぬ夜は我さきもりと身をなして床の海へに袖ぬらすかな
仝
さりともとはかなき身にも頼む哉人の俤夢に見ゆれは
金子 好文
尾花より袖はしとゝにぬれにけりわか下もえのほに出ぬとや
引又 輝雄
みすやいかにつれなき人は白露の紅葉におけは赤くなりぬを
芝田 梅国
うたはるゝうき世のかれてとりかねの聞えぬ恋の山中もかな
津 五十瀬屋
長月の月にならひて来ぬ人をまつ夜はまつにさはりあるらし
大坂 隺の屋
霜かれもしらてしけれる恋草は袖の露こそおほし立けめ
水口 稲丸
我魂は君にそひえてうしや身は出るなみたにくちんとそする
三木 雪好
わか胸のうこくはあやし嬉しともうしともいまたさらにわかぬを
堺 千晴
俤は夢にもみえすなけきのみ今は添寝になす身はかなさ
六橋園
あすの夜もあはすはいかにあかさましきのふに増るけふのつらさを
古路
文雅
【1、万葉巻七ー一四一三によるか。】
【2、金葉冬二七八によるか。】
【注 十符(とふ)=符は網目の意。目を十筋に編んだもの。十符の菅薦で編み目が十筋もある幅の広い菅薦。】
現代語訳
【右丁】
人の心は変わりやすいものと頼みにして、つれない人をなおも慕い続けるのだなあ
二本松 光居
薄情な人に心を長く託すのだろうか、思い始めたことを我が身の咎として
同
注連縄を他所に結ぶ神ともしらずに祈ったことの悲しさよ
天童 文歌堂
十
試しに今夜やって来たと言わせようか、恨みがてらに人が来るのかと
同 松旭亭
逢う夜にまた勝る嘆きよ、嘆きのみで逢わぬ昔にする術もないことだ
同 美鷹
捨てられて今はかいもない床の上で拾う涙の玉は何になろうか
寒川江 弥寛
恋草が朽ちつつ色の変わり行く、あなたの心も霜枯れの野へと
竹杜 津喜丸
積もった枕の塵に涙川を埋もれさせてしまえば思いもなくなるだろう
仙台 条彦
篠原や篠の穂薄が穂に出て、秋は思いがいよいよ茂り続ける
花巻 梅保
逢うに代え別れに代わる良い方法があるだろうか、人の冷たさに耐える命を
二本松 光居
家蔦がかかる垂れ尾の長い夜を今夜もひとり泣き明かすことよ
白川 綾寛
髪を切ろう、指を切ろうと契ったのに、柳も梅も他所に見做して
山田 真波
心から作った恋の山烏、学んだ通りにして果たして泣くのか
江戸崎 緑樹園
薄情な人が訪ねて来ることもなく、涙が袖に応えて偲ぶ夜もない
宇佐木 隣通
【左丁】
三十三
つれなさは私に先立ち、願うことを神に受け入れてもらうなと妹は頼んだのか
粗毛 宮望垣
黒髪を切って送ろう、改まる人目の関は末もないだろう
成田 秀明
轍虫の姿を覚えて辻君の家と背負える十符の菅薦
松戸 明村
逢わぬ夜は我が防人として身をなして、床の海辺に袖を濡らすことだ
同
それでもとはかない身にも頼むのだなあ、人の面影が夢に見えれば
金子 好文
尾花より袖はしとどに濡れてしまった、わが下萌えの穂に出ないというのか
引又 輝雄
見すや如何に、つれない人は白露が紅葉に置けば赤くなるのに
芝田 梅国
歌われる憂き世が枯れて鳥がねの聞こえぬ恋の山中であることよ
津 五十瀬屋
長月の月に習って来ない人を待つ夜は松に障りがあるのだろう
大坂 鶴の屋
霜枯れも知らずに茂っている恋草は袖の露こそ多く立つのだろう
水口 稲丸
我が魂はあなたに添い遂げて、憂き身は出る涙に朽ちようとしている
三木 雪好
わが胸の動くのは不思議だ、嬉しいとも悲しいとも今だにさっぱり分からないのを
堺 千晴
面影は夢にも見えず、嘆きのみ今は添い寝にする身の儚さよ
六橋園
明日の夜も逢わずばどうして明かそう、昨日に増る今日の辛さを
古路
文雅
英語訳
[Right Page]
Relying on the fact that human hearts change easily, I still yearn for someone who remains cold to me
Nihonmatsu Kōkyo
Do I entrust my heart for long to an unfeeling person, making what I began to feel my own fault?
Same
Not knowing it was a god who tied sacred ropes elsewhere, how sad the things I prayed for
Tendō Bunkadō
Ten
Shall I tell them to say they came tonight as a test? As if someone might come out of spite
Same Shōkyokutei
On nights we meet, even greater sorrow - with only lament, there's no way to return to the past when we didn't meet
Same Bitaka
Abandoned, now worthless, what use are the tear-jewels I gather on this bed?
Samukawae Yakan
Love grass withers and changes color - has your heart too gone to the frost-withered fields?
Takemori Tsukimaru
If I bury the tear-river in the dust accumulated on my pillow, perhaps thoughts will cease
Sendai Jōhiko
In the bamboo grass plains, the bamboo grass and thin pampas grass come into ear - in autumn thoughts grow ever thicker
Hanamaki Baiho
Is there a good way to exchange meeting for parting? This life that must endure people's coldness
Nihonmatsu Kōkyo
The long night when house ivy hangs in trailing tails - tonight too I cry alone until dawn
Shirakawa Ayahiro
We promised to cut our hair, to cut our fingers, yet treated willow and plum as distant things
Yamada Manami
The mountain crow of love created from the heart - does it cry as it learned to do?
Edosaki Ryokujuen
The unfeeling person never comes to visit, tears respond to my sleeves, and there are no nights for remembering
Usagi Rintsū
[Left Page]
Thirty-three
Coldness preceded me - did my beloved ask the gods not to accept my prayers?
Aramoge Miyamokaki
I'll cut my black hair and send it - the barrier of renewed public scrutiny will have no end
Narita Hideaki
Remembering the form of wheel-rut insects, the ten-strand sedge mat carried like a courtesan's house
Matsudo Akimura
On nights we don't meet, I make myself a border guard, wetting my sleeves at the bed's seashore
Same
Even so, I rely on this fleeting body when I see a person's image in dreams
Kaneko Kōbun
My sleeves are more drenched than pampas grass - won't the shoots of my hidden feelings emerge?
Hikimata Teruo
Look how the cold person, when white dew settles on autumn leaves, they turn red
Shibata Baikoku
The sorrowful world sung of has withered - in love's mountain depths where no bird calls are heard
Tsu Isozeya
Following the example of the ninth month's moon, the nights waiting for someone who doesn't come must have obstacles like pine trees
Ōsaka Tsuru-no-ya
Love grass that grows thick without knowing of frost-withering - surely the dew on sleeves rises abundantly
Minakuchi Inamaru
My soul stays with you to the end, while my sorrowful body will decay in the tears that fall
Miki Yukiyoshi
Strange how my heart moves - I still cannot tell at all whether it's joy or sorrow
Sakai Chiharu
No image appears even in dreams, only lament now becomes my bedmate in this life's transience
Rokkyōen
If we don't meet tomorrow night either, how shall I pass it - today's pain that exceeds yesterday's?
Furoji
Refined elegance