Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - ページ 36

ページ: 36

翻刻

【右丁】 契りおきてとはぬ夜床の手まさくりなけきのみ社【こそ】いたかれにけれ       寉雅 しけりけり尾花かもとの草とのみ恋る思ひは秋ならすとも       有年 夢にまてつれなくみえてぬる間たに涙かわかぬ恋衣かな       象雄 こえなつむ恋の山路の手向には心をぬさとくたきつるかな       磐樹 八 あふみの海かひあるへくもおもほえす君をみるめのなきあかす身は       象雄 夜々つもる枕の塵におもひ川わたるたよりの道つくらまし 阿波    輝明 待かひもなみたにぬれて木枕の山もくつるゝおもひなりけり 観音寺   諸光 白き歯を人にかくして戸かくしの神にいのらん梨子をたちつゝ 越フ    竹生園 つれなさをあひみし夢ととりかへて夢をまことになすよしもかな 芝田    安丸 いのりても印のなきを歎くとは神ならぬ身の君はしらしな 堺     速樹 吹風のまに〳〵なひく女郎花わか思ふ君もかゝらましかは 同     重樹 逢ふ夜はの袖にうれしき露さへもあくれはうきにかへりこそすれ 若山    隺輔 常磐なる色の柳を心にてなひきあふ夜そ嬉しかりける 大坂    春臣 わすれ草身に負せてよ住よしの神のいのれるしるしあらすは 仝     守近 【左丁】                        【枠中】三十四 へたゝるをうき世のきりといさゝかもことわりしらぬ我涙かな 大坂    雪雄 おもふことありその海のふかけれはひろふにかたし恋わすれ貝 大津    鈴雄 あまたゝひ心や行てさそひきぬとはかりおもふ君かおも影 岐阜    神垣内 夏引の手ひきの糸のきれはてゝよらんかたなき恋もする哉 名古ヤ   便々居 捨られてなけきたる身をとふ人のあらぬや恋の山路なるらん 津     巴字九 恋草は野への薄か中々にあひそめてより思ひみたれつ 見付    草の屋 松山のまつにつれなく君来ねは今は浪こす袖となりにき 遠森    益枝 千とせもと契ること葉を頼にて鶴を折りつゝ人をこそまて 掛川    梅武 あへはこそかくは別れの悲しけれあはぬむかしのうらめしきまて 甲フ    松良 鳴雁の涙を添て二人寝のとこよはなるゝきぬ〳〵の空 在甲    面高 草や木のものいひぬへく思ふ哉恋の山路にさわく浮名は クラ科   亭 あふ夜はゝ寝よとのかねもしゝまにてものもいはれぬ程そ嬉しき       仝 もの思ふ胸にも雲のとつる夜はつれなくふりぬ袖のむらさめ 仏都    月輝 今はたゝもる人ありと秋の田のほのきくからにいとゝうらめし 上一宮   梅刀自     文雅

現代語訳

【右丁】 契りを交わしておいて訪れない夜、床で手枕をしながら、嘆きのみがひとしお激しくなった       寛雅 茂っていることよ。尾花のもとの草とばかり、恋する思いは秋でなくとも       有年 夢にまでつれなく見えて、眠っている間さえ涙が乾かない恋衣であることよ       象雄 越え難い恋の山路の手向けには、心を幣として砕き尽くしたことよ       磐樹 八 近江の海に甲斐があるとも思えない、あなたを見る海藻もなく明かす身は       象雄 夜ごと積もる枕の塵に思い川を渡る便りの道を作りたいものだ 阿波    輝明 待つ甲斐もなく涙に濡れて、木枕の山も朽ちる思いとなった 観音寺   諸光 白い歯を人に隠して戸隠の神に祈ろう、梨子を立てながら 越後    竹生園 つれなさを逢い見た夢と取り替えて、夢を現実にする方法があるだろうか 芝田    安丸 祈っても印がないのを嘆くとは、神ならぬ身のあなたはご存じないだろう 堺     速樹 吹く風のままに靡く女郎花、私の思う君もそうであったなら 同     重樹 逢う夜の袖に嬉しい露さえも、明ければ憂きものに変わってしまう 若山    鶴輔 常盤なる色の柳を心として、靡き合う夜こそ嬉しかった 大坂    春臣 忘れ草を身に負わせてよ、住吉の神の祈りに験があらねば 同     守近 【左丁】                        三十四 隔たることを憂き世の限りとして、些かも道理を知らない我が涙であることよ 大坂    雪雄 思うことが有磯海のように深ければ、拾うに難い恋忘れ貝 大津    鈴雄 度々心が行って誘い来たのだろうか、ただ思うばかりのあなたの面影 岐阜    神垣内 夏引きの手引きの糸が切れ果てて、寄る方のない恋もすることよ 名古屋   便々居 捨てられて嘆いている身を問う人のないのが恋の山路なのだろう 津     巴字九 恋草は野辺の薄か、なまじ逢い初めてより思いが乱れた 見付    草の屋 松山の松につれなく君が来ないので、今は波越す袖となってしまった 遠森    益枝 千年もと契る言葉を頼みにして、鶴を折りつつ人をこそ待つ 掛川    梅武 逢えばこそこれほど別れが悲しいのだ、逢わぬ昔の恨めしさまで 甲府    松良 鳴く雁の涙を添えて二人寝の床夜が離れる衣々の空 在甲    面高 草や木も物を言いそうに思うのだなあ、恋の山路に騒ぐ浮名は 倉科    亭 逢う夜には寝よとの鐘も静まって、物も言われぬほど嬉しい       同 物思う胸にも雲の通る夜は、つれなく降った袖の村雨 仏都    月輝 今はただ守る人ありと秋の田のほのかに聞くからに、いっそう恨めしい 上一宮   梅刀自     文雅

英語訳

[Right Page] Having made promises but not visiting on nights, lying in bed with arm as pillow, only lament has grown more intense       Kanga How thickly it grows! Thinking only of the grass at the base of pampas grass, loving thoughts persist even when it's not autumn       Aritoshi Even appearing cold in dreams, these love-robes whose tears don't dry even while sleeping       Shōyū At the roadside shrine of love's mountain path so hard to cross, I offered my heart as sacred strips and wore it away completely       Iwaki Eight I cannot think there would be any worth in Lake Ōmi - this body that passes the night without seaweed to see you       Shōyū I wish I could make a path of connection across the river of thoughts in the dust that accumulates nightly on my pillow Awa    Teruaki No use in waiting, wet with tears, even the wooden pillow's mountain has become rotting thoughts Kan'onji   Moromitsu Hiding white teeth from people, I'll pray to the god of Togakushi while setting up pear trees Echigo    Chikushōen Could I exchange the coldness for the dream in which we met, and find a way to make dreams reality? Shibata   Yasumaru To lament the lack of divine signs despite prayers - you who are not divine surely don't know this Sakai    Hayaki Maidenflowers swaying freely with the blowing wind - if only the lord I love were like that Same    Shigeki Even the joyful dew on sleeves during nights we meet turns to sorrow when dawn comes Wakayama   Kakusuke With the ever-green colored willow as my heart, how joyful were the nights we swayed together Ōsaka    Haruomi Let forget-me-grass burden my body, if there's no sign that Sumiyoshi god has answered prayers Same    Morichika [Left Page]                        Thirty-four Taking separation as the limit of this sorrowful world, these tears of mine know no reason at all Ōsaka    Yukio Since my thoughts are as deep as Ariso sea, the shells of forgetting love are hard to gather Ōtsu    Suzuo Has my heart gone many times to invite you? The face-shadow of you whom I can only think about Gifu    Kamikakiuchi The guiding thread of summer-drawing has broken completely - I'm in love with nowhere to turn Nagoya    Ben'ben'kyo Having been abandoned, lamenting - perhaps there's no one to ask after this body on love's mountain path Tsu     Tomojiku Love grass or field pampas grass - having begun to meet, thoughts have become confused Mitsuke    Kusa-no-ya Since you coldly don't come to Matsuyama's pines, my sleeves have now become wave-crossing ones Tōmori    Masue Relying on promised words of "a thousand years," I fold cranes while waiting for that person Kakegawa   Baibu Because we can meet, parting is this sad - even the resentment of the past when we didn't meet Kōfu    Matsura Adding the crying wild goose's tears, the bed-night of two sleeping together separates in the sky of layered robes Zaikō    Mentaka I feel as if grass and trees might speak - the floating reputation that stirs on love's mountain path Kurashina   Tei On nights we meet, even the bell saying "sleep" is hushed, and I'm too happy to speak       Same In my troubled heart too, on nights when clouds pass, the brief shower on sleeves fell coldly Buttō    Gekki Now there's only someone to protect, they say - hearing this faintly from the autumn fields makes me even more resentful Kami-Ichinomiya   Ume-toji     Refined elegance