翻刻
【右丁】
我恋の山そたちなるやつこらそおもひのましはかくもとるらめ
鹿沼 吉明
こめやとは思ひしりつゝ夕くれはきねとはかりに立またれけり
サクラノ 明義
一もとのあふひ【葵】かさして君と我すゑはもろはに恋いのらなむ
榎本 一幸
玉くしけ【注①】二夜も三夜もあかすしてしくひあひ【注②】なは嬉しからまし
同 隺住
たてよ神たゝは思ひもたえぬへしちかひたかへし人のいのりは
栃木 橋住
なきことも添てうき名は立にけりあるかあるにも定めなき世に
野上 小松
かくはかり恋の重荷はつもるともかたかへんとはおもはさりけり
干潟 松成
つゝめとも袖にあまりて流れ出る枕の下やなみた川なる
三堀 吉丸
秋風はいつ吹そめてわか袖にしくれとなみたふらぬ日そなき
松戸 阿字丸
きぬ〳〵の涙は我をいさめけりかく別れよと落て見せつゝ
古山 畔艸
くれ竹の一よなりともなひけかし千尋にあまる我おもひには
水海道 種義
俤を夢にはみれと真心のあけてかたらんそひふしそなき
仝 三千歳
月よりもあた名のもりて今はたゝ不破の関屋と身は成にけり
仝 梅里
此まゝに恋しぬるともいとはしな君かおもかけそひ寝なせれは
上ノ山 真影
【左丁】
【枠囲】三十五
おもひ川おもひわたると思ふまにさめてはかなき夢のうきはし
宮内 千可喜
あひみんと思ふこゝろのあたさくら散てはかなく年そつもれる
新庄 鈴音
燈火はかき立もせんを待夜はゝ思ひに消【け】ぬる胸はいかにそ
天トウ 文水堂
ふる雨をかことにこぬを待わひて我のみぬるゝあかつきの袖
仝 文柳堂
きぬ〳〵の涙の玉をつふてにてわかれを告るとりを打てん
仝 三千子
くりかへしいへと心のとけさるはいかにむすへる賤かをたまき【注③】
盛岡 実成
あひ見さる月日数へてなく我は恋のみ山の谷のうくひす
仙タイ 葛彦
つれなさの泪のしくれふりまして冬かれもせすしける恋草
ケ仙ヌマ 好之
十二
おもふ事そのまゝかみに書とれる筆は心のつかひなりけり
二本松 光樹
うるはしき空の葉きさむ桜木はふたゝひ春の花さかすかな
鹿沼 稲丸
いたつらに年はふりけりおもふ事何ひとつたにみてぬ我身は
ウサキ 隣通
をられぬを神にちかひて小草すらさかえもゆくかくせの社は
善光寺 童司
背を高め妻あらそへる恋猫もかのふた山のかたちみすらん
大津 春眠
うきふしはよきてのてまし我老をたすけん杖としける若竹
阿波 食翁
文雅
【注① ここでは音「フ」にかかる枕詞。】
【注② しぐいあひ=語義不詳。男女がくっつき合う、交わるなどの意か。】
【注③ 正しくは「しづ(倭文)が(或は「の」)おだまき(苧環)」。「倭文」とは古代の織物の一種。梶木(かじのき)、麻などで筋や格子を織り出したもの。「しづの苧環」とは、しづを織るための麻などを玉に巻いたもの。糸を織り出すものであるところから、「繰り返し」の序や「しづ」を「賎」の意にとって「いやしい」の序として用いられる。】
現代語訳
【右丁】
我が恋の山裾が立派なので、やつこ(下僕)らも思いの増しはこれほど取るのだろう
鹿沼 吉明
米宿とは思い知りつつ、夕暮れになると来ないかとばかり立って待たれた
桜野 明義
一本の葵を挿して君と私、末は諸共に恋を祈ろう
榎本 一幸
玉櫛笥のように二夜も三夜も明かして、しぐいあい(戯れ合い)するなら嬉しいだろう
同 鶴住
立てよ神よ、ただ思いも絶えてしまうだろう、誓いを違えた人の祈りは
栃木 橋住
ないことも添えて浮き名は立ってしまった、あるかないかも定めなき世に
野上 小松
これほど恋の重荷は積もっても、肩代わりしようとは思わなかった
干潟 松成
包めども袖に余って流れ出る、枕の下や涙川である
三堀 吉丸
秋風はいつ吹き始めて、わが袖に時雨と涙降らぬ日がない
松戸 阿字丸
衣々の涙は私を戒めた、このように別れよと落ちて見せながら
古山 畔草
呉竹の一夜なりとも靡いてほしい、千尋にも余るわが思いには
水海道 種義
面影を夢には見れど、真心を明けて語らう添い臥しがない
同 三千歳
月よりも悪い評判が漏れて、今はただ不破の関屋と身はなってしまった
同 梅里
このまま恋死にしても厭わしくない、君の面影が添い寝をなさるので
上ノ山 真影
【左丁】
三十五
思い川を思い渡ると思う間に、覚めてはかない夢の浮橋
宮内 千可喜
逢い見ようと思う心の仇桜、散ってはかなく年が積もる
新庄 鈴音
灯火はかき立てもしようを、待つ夜には思いに消えぬる胸はいかがであろう
天童 文水堂
降る雨を口実に来ないのを待ち侘びて、私のみ濡れる暁の袖
同 文柳堂
衣々の涙の玉を礫にして、別れを告げる鳥を撃とう
同 三千子
繰り返し言えど心の解けないのは、どのように結んである賤の緒環
盛岡 実成
逢い見ない月日を数えて鳴く我は、恋のみ山の谷のうぐいす
仙台 葛彦
つれなさの涙の時雨降り増して、冬枯れもせず茂る恋草
気仙沼 好之
十二
思う事そのまま紙に書き取れる筆は心の使いであった
二本松 光樹
美しい空の葉が散る桜木は、再び春の花を咲かせるだろうか
鹿沼 稲丸
いたずらに年は経った、思う事何一つさえ見てぬわが身は
宇佐木 隣通
折られぬのを神に誓って小草すら栄えも行く、隠れの社は
善光寺 童司
背を高め妻を争える恋猫も、あの二つ山の形を見るだろう
大津 春眠
憂き節はよき手の手枷、わが老いを助ける杖とした若竹
阿波 食翁
文雅
英語訳
[Right Page]
Since the foot of my love's mountain is so magnificent, even the servants (yatsuko) must be taking this much increase in thoughts
Kanuma Yoshiaki
Though knowing it was a rice lodge, when evening came I could only stand waiting, wondering if you might come
Sakurano Akiyoshi
With one hollyhock flower inserted, you and I - may our end be together praying for love
Enomoto Ikkō
Like a jeweled comb case, spending two or three nights awake together in playful intimacy would be joyful
Same Kakuju
Rise up, god! Otherwise these thoughts will surely cease - the prayers of one who has broken their vows
Tochigi Hashiju
Adding even things that don't exist, a bad reputation has arisen - in this world where nothing is certain
Nogami Komatsu
Though love's burden has accumulated this much, I never thought to take it on my shoulders
Higata Matsunari
Though I try to contain them, they overflow my sleeves and flow out - under the pillow lies a river of tears
Mihori Yoshimaru
When did the autumn wind begin to blow? On my sleeves, there's no day without drizzle and tears
Matsudo Ajimaru
The tears on my robes admonished me, falling to show me "part like this"
Furuyama Azegusa
I wish the bamboo would bend for even one night - for my thoughts that exceed a thousand fathoms
Mitsukaido Taneyoshi
Though I can see your image in dreams, there's no lying together where I could openly speak my true heart
Same Michitose
Worse rumors than the moon have leaked out, and now my body has become like the Fuwa barrier house
Same Bairi
I wouldn't mind dying of love like this - since your face-shadow lies beside me
Uenouyama Shin'ei
[Left Page]
Thirty-five
While thinking to cross the river of thoughts, I awoke to find it was just a fleeting floating bridge of dreams
Miyauchi Chikaki
The vindictive cherry blossoms of the heart that thinks to meet you - scattering meaninglessly as years accumulate
Shinjō Suzune
I would tend the lamplight, but on nights of waiting, what of this heart that's extinguished by thoughts?
Tendō Bunsuido
Making excuses of falling rain for not coming, I wait in vain while only my dawn sleeves get wet
Same Bunryūdō
Using the jeweled tears of parting robes as stones, I'll strike the bird that announces separation
Same Michiko
Though I say it repeatedly, why won't my heart be untied - how is this lowly person's thread-spool bound?
Morioka Sanenari
Counting the days and months we haven't met, I cry - a bush warbler in the valley of love's mountain
Sendai Katsuhiko
The drizzle of tears from coldness increases, and the love-grass grows thick without winter withering
Kesennuma Yoshiyuki
Twelve
The brush that can write down thoughts just as they are - it was the heart's messenger
Nihonmatsu Kōju
Will the beautiful cherry tree whose sky-leaves scatter bloom with spring flowers once again?
Kanuma Inamaru
Years have passed in vain - this body of mine that hasn't even seen one thing I wished for
Usagi Rinsū
Even small grass that swears to the gods not to be broken prospers and grows in this hidden shrine
Zenkōji Dōji
Even love-cats competing for mates with raised backs probably see the shape of those twin mountains
Ōtsu Shunmin
Painful joints are good hand-restraints - I made young bamboo into a staff to support my old age
Awa Shokuō
Refined elegance