翻刻
広重 【印 朱文】 一立齊
茅屋
十八
鶯はよその
梢にあくかれて
ふる巣の花は
見る春や
なき
十八 野田
こと草に 柏 唫社
先たちもゆる 広善
はるの野の
よもきや
あはれすくせ
なるらむ
十五 清水舎
はつ春の 有年
年の湊は
門松の
風にや浪の
音を聞らむ
【左丁 上段】
十五 波の屋
家つとに 象雄
とめて来にけり
うめの花
かをりは袖に
色はこゝろに
二本松
十五 文園
折らすとも 綾雄
隣の梅に
こと足りぬ
花の香はかり
我ものにし
て
十五 明石
かさせられ 生々堂
老はかくれし 信孝
さく梅の
花は
かしらの
雪に
まかひて
【左丁 下段】
岐阜
十五 神垣内
うくひすの
人来となくは
聞とれし
わかおも影や
近くよりけん
十五 瑞舎
引のこす 輝城
野への
小松の丈
のひて
夕日に
千代の
かけをみる
哉
現代語訳
【右丁】
広重 【朱文の印】 一立齊
茅屋
十八(音)
鶯はよその
梢にあくがれて
古い巣の花は
見る春も
ない
十八(音) 野田
雑草に 柏唫社
先立って萌え出る 広善
春の野の
蓬(よもぎ)は
ああ、美しく
育つのだろう
十五(音) 清水舎
初春の 有年
年の港は
門松の
風に波の
音を聞くのだろう
【左丁 上段】
十五(音) 波の屋
家土産に 象雄
摘んで来た
梅の花
香りは袖に
色は心に
二本松
十五(音) 文園
折らずとも 綾雄
隣の梅で
用は足りる
花の香りだけ
我がものとして
十五(音) 明石
かさをさせられ 生々堂
老いは隠れた 信孝
咲く梅の
花は
頭の
雪と
見分けがつかない
【左丁 下段】
岐阜
十五(音) 神垣内
鶯の
人来ると鳴くのは
聞き惚れた
我が面影が
近くに寄ったからか
十五(音) 瑞舎
引き残す 輝城
野辺の
小松の丈が
伸びて
夕日に
千代の
影を見る
ことよ
英語訳
【Right Page】
Hiroshige [Red seal] Ichiryusai
Kayaya (Thatched House)
Eighteen (syllables)
The warbler yearns for
distant treetops
and in spring sees no flowers
in its old nest
Eighteen (syllables) Noda
Among the grasses Hakuginsya
that sprout first Kozen
in the spring fields
the mugwort
ah, how beautifully
it must grow
Fifteen (syllables) Shimizusha
In early spring Aritoshi
the harbor of the year
with its kadomatsu
must hear the sound
of waves in the wind
【Left Page - Upper Section】
Fifteen (syllables) Naminoya
Picked as a souvenir Zōyū
to bring home
plum blossoms -
their fragrance on my sleeve,
their color in my heart
Nihonmatsu
Fifteen (syllables) Bun'en
Without picking them Ayao
my neighbor's plums
suffice -
I claim only
their fragrance as my own
Fifteen (syllables) Akashi
Wearing a hat Seiseidō
old age is hidden Nobutaka
by blooming plum
blossoms -
indistinguishable from
the snow
on my head
【Left Page - Lower Section】
Gifu
Fifteen (syllables) Kamigakiuchi
The warbler
cries "someone comes" -
enchanted by hearing this,
did my reflection
draw near?
Fifteen (syllables) Zuisha
What remains behind Teruki
in the fields -
young pines growing
taller,
their thousand-year
shadows visible
in the evening sun