Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 654 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【右丁】              広重 【印 白文】 一立齊 十八       手をかけて   野田   見れは     柏唫社     枝さへ    おしまれつ   花は心に     折て      もた        まし 【左丁上段】 十八      松風舎  咲は散る    琴音   ものと      思へは    待うちの   日数や    花のさかり      なるらむ  十八      二本松   人心      小竹の門    花にまと     光樹       むる     はるはたゝ    さくらの       ための       月日        なり         けり 【左丁中段】 十八 色にいてて  あひに    あひけり   あかすみる    こゝろの花と     花の      こころと        玉星子         梅彦 十五 とく  過る       こゝろ 日数に    ならすも  花や    うつろひに いそ       けむ   かれて         二本松           光樹 【左丁下段】 十五 はるは  たゝ花に   こゝろの     隙そなき さけるをまつと    ちるを惜むと    松友子     隺雅        

現代語訳

【右丁】 広重 【白文の印】 一立齊 十八(音)  手をかけて   野田   見れば     柏唫社     枝さえも    惜しまれる   花は心に     折って      持って        いたい 【左丁上段】 十八(音)    松風舎  咲けば散る    琴音   ものと      思えば    待っている   日数も    花の盛り      なのだろう  十八(音)    二本松   人の心     小竹の門    花に惑う    光樹            春はただ    桜の       ための       月日        である         ことよ 【左丁中段】 十八(音) 色に出て  愛に    愛した   飽かず見る    心の花と     花の      心と        玉星子         梅彦 十五(音) とく(疾く)  過ぎる       心 日数に    ならって  花も    移ろいに 急いで      いるのか   枯れて         二本松           光樹 【左丁下段】 十五(音) 春は  ただ花に   心の     隙がない 咲くのを待つか    散るのを惜しむか    松友子     隺雅

英語訳

【Right Page】 Hiroshige [White seal] Ichiryusai Eighteen (syllables)  Reaching out to touch   Noda   when I look      Hakuginsya     even the branches    seem precious   I want to pluck flowers     and hold them      in my heart 【Left Page - Upper Section】 Eighteen (syllables)    Shōfūsha  What blooms must scatter  Kotone   I think,      so perhaps    the days spent waiting   are themselves    the flower's prime  Eighteen (syllables)    Nihonmatsu   The human heart     Kotake no Mon    bewitched by flowers   Kōju            Spring exists    only for       the sake of       cherry blossoms,        it seems 【Left Page - Middle Section】 Eighteen (syllables) Showing their color openly,  in love    they loved each other   Never tiring of gazing -    the heart of flowers and     the flowers'      heart        Tamasēshi         Umehiko Fifteen (syllables) Swiftly  passing       hearts - Following the     days,  do flowers too   hurry toward rush toward       change,   withering?         Nihonmatsu           Kōju 【Left Page - Lower Section】 Fifteen (syllables) In spring  there is simply no gap   in the heart     for flowers - Either waiting for them to bloom    or mourning their fall    Matsutomoko     Uga