翻刻
広重 【落款 朱文】一立齊
【右丁】
十八
ともしけち 茅屋
村雲はらふ
小夜風の
ゆくへや
月の光り
なるらむ
十八
露ふかみ花野の
いろのおのつから
そはる【添はる】とみれは
月出にけり
摎舎 輝條
【左丁】
十五 堺
山彦の 和群居
とよみも恋の
せめ来やと
妻とふ鹿の
鳴しきるらん
十五
をちかたに
かけかへたつを
なこり
にて
月を待とる
山のはそ
うき
二本松
栗園
十五 琴詠舎
秋こそは 得賀
ふかくなりけれ
もみち葉も
うへ浅からぬ
いろにみえ
つゝ
十五 松戸
心にも
あかぬ 檜蒼園
限りを
そめ置て
さてや
萩をは
袖にすら
まし
十五
よそふ日の
くるゝもしらす
もみち葉の
あかきかたには
道まとふ
かな
天童
調歌堂
現代語訳
広重【落款 朱文】一立齊
【右丁】
十八番
灯火を消して 茅屋
村雲を払う
夜風の
行方は
月の光
なのだろうか
十八番
露が深く花野の
色が自然と
添うように見えると
月が出ていた
摎舎 輝條
【左丁】
十五番 堺
山彦の 和群居
響きも恋の
責め苦なのかと
妻を求める鹿が
鳴き続けているだろう
十五番
遠い方に
影が変わり立つのを
名残として
月を待っている
山の端は
憂いに沈んでいる
二本松
栗園
十五番 琴詠舎
秋こそは 得賀
深くなったものよ
紅葉の葉も
情が浅くない
色に見えて
いる
十五番 松戸
心にも
飽きることのない 檜蒼園
限りを
染め置いて
さて
萩を
袖に
擦りつけようか
十五番
装う日の
暮れるのも知らずに
紅葉の葉の
赤い方には
道に迷う
ことよ
天童
調歌堂
英語訳
Hiroshige [Red seal] Ichiryūsai
[Right page]
Number 18
Extinguishing the lamp Kayaya
the night wind that clears
village clouds—
where it goes
must be the moon's
light
Number 18
With deep dew on the flower field
colors naturally
seem to blend together
and the moon has emerged
Kyūsha Kijō
[Left page]
Number 15 Sakai
The mountain echo's Wagunkyō
resonance too—could it be
love's torment?
The stag calling for his mate
continues crying
Number 15
In the distance
taking the changing shadows
as a memento
waiting for the moon
the mountain's edge
is melancholy
Nihonmatsu
Kurien
Number 15 Kin'eisha
Autumn indeed Tokuga
has grown deep—
the maple leaves too
appear in colors
that show deep
feelings
Number 15 Matsudo
Setting in my heart
an inexhaustible Hisōen
limit
shall I now
rub the bush clover
against my
sleeve?
Number 15
Not knowing that
the day of adornment is ending
toward the red
side of the maple leaves
one loses
one's way
Tendō
Chōkadō