翻刻
廿殻長キ者檜扇板屋ノ如両耳張出タル者文蛤或ハ蚶ノ如ク
斤袖圎ク斤袖長者属種甚タ多シ又名無キモノ多シ
○又紋彩文理大小ヲ以テ名ヲ異ニスル者アリ殻ノ大中小ヲ以テ
名ヲ分ル者アリ同名別種ノ者アリ亦文理紋彩変化ニ至テハ
挙テ記スベカラズ人面ノ不同ガ如シ
○又諸本草諸書中ニ出ル者ハ薬用食料ヲ専トス故ニ其品
種五六百種ニ不過今所著ハ蛤螺貝異形或ハ蛎無對ニ至
テ千種ヲ過ベシ又変形変色ニ至ハ枚挙スルニ暇アラズ
○又爰ニ著ス所ノ者敢テ薬用食料ノ為ニセズ故ニ主治気味略シテ
不記唯天地ノ大ナル造化ノ妙ヲ知ラシメンガ為也故蛤螺貝無
對牡蛎異形数種或厴類ニ至近真形ヲ模写シテ爰ニ出ス
其余変形変色ノ部ハ別巻ニシテ後ニ附ス亦亀龞蟹鰕等
モ別巻ニ譲テ爰ニ不挙
○又漢名有ル介ハ品賎シトイヘトモ愛玩貴重ス又珍介佳品ト雖漢名無
ク諸書中ニ不出者ハ賎之シテ不取モノアリ是其癖ニシテ不足
実ニ介ヲ好ムモノニハ非ズ品物有テ而后ニ有書品書兼備ヲ以テ
ヨシトス唯信_レ書シテ考ヘ両ラ相得ルヲヨシトス書ノミニ泥ムハ初学ノ所為也
○又介ノ説諸書ニ出ト雖モ其真物ヲ不知シテ無用ノ論多シ故証
トスルニ足ラス予今所著ハ同好ノ所蔵ヲ乞得テ毎種真形ヲ模
写シテ紋彩文理実ニ如真同志ノ開_レ巻ハ小補アランカ
○又漢土ハ国広大ナレトモ海遠シ近キ国ハ必辺鄙ニシテ其地風流文
現代語訳
殻が長い物は檜扇・板屋のように両耳が張り出した物、文蛤或いは蚶のように殻の袖が円く、殻の袖が長い物など、属・種は甚だ多い。また名前のない物も多い。
○また紋様・色彩・文理・大小によって名前を異にする物がある。殻の大・中・小によって名前を分ける物がある。同名で別種の物がある。また文理・紋彩の変化に至っては、挙げて記すことができない。人の顔が皆違うようなものである。
○また諸本草書・諸書中に出る物は薬用・食料を専らとする。故にその品種は五、六百種に過ぎない。今著すところは蛤・螺・貝の異形、或いは牡蠣の無対に至って千種を超えるであろう。また変形・変色に至っては枚挙するに暇がない。
○またここに著すところの物は敢えて薬用・食料のためにしない。故に主治・気味は略して記さない。ただ天地の大なる造化の妙を知らしめんがためである。故に蛤・螺・貝・無対・牡蠣の異形数種、或いは厴類に至るまで真形を模写してここに出す。その余の変形・変色の部は別巻にして後に附す。また亀・鼈・蟹・海老等も別巻に譲ってここには挙げない。
○また漢名がある貝は品が賤しいといえども愛玩し貴重とする。また珍しい貝や佳品といえども漢名がなく諸書中に出ない物は賤しいとして取らない者がある。これはその癖であって不足である。実に貝を好む者ではない。品物があってその後に書がある。品と書が兼備するのを良しとする。ただ書を信じて考え、両者相得るを良しとする。書のみに拘泥するのは初学の所為である。
○また貝の説は諸書に出ているといえども、その真物を知らないで無用の論が多い。故に証とするに足らない。私が今著すところは同好の所蔵を乞い得て、毎種の真形を模写して、紋彩・文理実に真の如く、同志が巻を開けば少し補いがあろうか。
○また中国は国が広大であるといえども海は遠い。近い国は必ず辺鄙であって、その地の風流・文
英語訳
Those with long shells include forms like folding fans and board houses with protruding ears on both sides, or those like venus clams and ark shells with rounded shell wings, and those with long shell wings - their genera and species are extremely numerous. There are also many unnamed varieties.
○There are also specimens that have different names based on patterns, coloration, surface texture, and size. Some are named differently according to whether their shells are large, medium, or small. There are specimens that share the same name but are different species. As for variations in surface texture and patterns, they cannot all be enumerated - it is like the differences in human faces.
○The specimens appearing in various materia medica and other books focus primarily on medicinal and food uses. Therefore, those varieties number only five to six hundred species. What I document here includes aberrant forms of clams, snails, and shells, extending to univalve oysters, which will likely exceed a thousand species. As for deformations and color variations, there is no time to enumerate them all.
○The specimens I document here are deliberately not intended for medicinal or food purposes. Therefore, I have omitted records of their therapeutic properties and flavors. This is solely to reveal the great wonders of heaven and earth's creation. Hence, I present faithful drawings of various aberrant forms of clams, snails, shells, univalves, and oysters, even including operculate types. The remaining sections on deformations and color variations will be compiled in separate volumes to be appended later. Turtles, soft-shelled turtles, crabs, shrimp, and the like are also relegated to separate volumes and not included here.
○There are those who, though shells with Chinese names may be of humble quality, treasure and value them for appreciation. Conversely, even rare shells and fine specimens without Chinese names that do not appear in various texts are despised and rejected by some. This is their peculiar habit and represents a deficiency - they are not truly lovers of shells. Objects exist first, then books follow. It is best when both specimens and documentation are available together. It is good to trust books while also examining specimens, achieving understanding through both. Adhering only to books is the behavior of beginners.
○Although explanations of shells appear in various texts, much useless theorizing occurs without knowledge of the actual specimens. Therefore, such accounts are insufficient as evidence. What I document now has been obtained by requesting specimens from fellow enthusiasts' collections, faithfully drawing the true form of each variety with patterns and surface textures rendered truly lifelike, so that when fellow enthusiasts open these volumes, there may be some small benefit.
○Although China is a vast country, the sea is distant. Nearby countries are necessarily remote and provincial, and their local refinement and culture