翻刻
一同年七月年来精出心を附実体相勤別《割書:而|》
勤労いたし候 ̄ニ付弐石壱人扶持御役料被下置候事
一同年九月当春以来御用多甚取込候処精
出宜相勤候 ̄ニ付為御褒美銀子弐枚被下置候事
一同年十一月会津両御納戸役被 仰付御役
料是迄之通被下置候事
女 二瓶周吾常政妻
母同上 【朱抹消】「二瓶周吾常政妻」
現代語訳
一、同年七月 年来精出して心を付け実体相勤め、別して勤労いたしたことにより、二石一人扶持の御役料を下し置かれた。
一、同年九月 当春以来御用が多く甚だ取り込んでいるところ、精出してよく相勤めたことにより、御褒美として銀子二枚を下し置かれた。
一、同年十一月 会津両御納戸役を仰せ付けられ、御役料はこれまでの通り下し置かれた。
女 二瓶周吾常政の妻
母同上 【朱で抹消】「二瓶周吾常政妻」
英語訳
- Same year, 7th month: For many years of diligent service with careful attention and faithful performance of duties, and particularly for his hard work, he was granted a stipend of 2 koku and 1 person's allowance.
- Same year, 9th month: Since spring of this year, official duties had been numerous and extremely busy, but for his diligent and excellent service, he was granted 2 pieces of silver as a reward.
- Same year, 11th month: He was appointed to the position of Aizu Both Treasury Officer (Ryō-onando-yaku), with his stipend remaining the same as before.
Daughter Wife of Nihei Shugo Tsunemasa
Mother: same as above 【Struck out in red ink】"Wife of Nihei Shugo Tsunemasa"