Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - ページ 100

ページ: 100

翻刻

【右頁上段】 ○桐(きり)は琴(こと)につくる 四月花さく白く 薄紫(うすむらさき)なり大木(たいぼく) あり箱(はこ)などつくる に此木を用ゆ ○梧桐(ごとう)は皮(かわ)青(あを)く ふしなし実(み)は 胡椒(こせう)のごとくかわ にしわあり花は 小にして黄(き)なり 櫬(しん)同 ○櫟(くぬぎ)は《割書:補》葉(は)はかしわ 【右頁下段 挿絵】 桐(とう)《割書:きり》 梧桐(ごとう) 《割書:  きり》 【左頁上段】 に似(に)てうすし 又/栗(くり)に類(るい)す実 を橡実(しやうじつ)といふ俗(ぞく) にどんぐりといふ也 木かたく薪(たきゞ)とし て最上(さいじやう)なり ○槲(かしわ)は一名/樸樕(ほくそく) といふ実を櫟橿(れききやう) 子(し)といふ《割書:補》俗(ぞく)にかし といふ品類(ひんるい)多し 木かたくして棒(ぼう) につくるなり 【左頁下段 挿絵】 櫟(れき) 《割書: くぬぎ》 槲(こく)《割書: | かしわ》

現代語訳

【右頁上段】 ○桐(きり)は琴を作るのに使う。四月に花が咲き、白くて薄紫色である。大木があり、箱などを作るのにこの木を用いる。 ○梧桐(ごとう)は皮が青く、節がない。実は胡椒のような形で皮にしわがある。花は小さくて黄色である。櫬(しん)と同じである。 ○櫟(くぬぎ)は葉が柏に似ているが薄い。また栗に似ている。実を橡実(しょうじつ)といい、俗にどんぐりという。木が硬く、薪として最上である。 【右頁下段 挿絵】 桐 梧桐 【左頁上段】 ○槲(かしわ)は別名を樸樕(ほくそく)という。実を櫟橿子(れききょうし)という。俗に「かし」といい、品種が多い。木が硬くて棒を作るのに使う。 【左頁下段 挿絵】 櫟(くぬぎ) 槲(かしわ)

英語訳

【Right Page, Upper Section】 ○Paulownia (kiri) is used to make koto (Japanese zither). It blooms in April with white and light purple flowers. There are large trees, and this wood is used to make boxes and other items. ○Chinese parasol tree (gotō) has blue-green bark without nodes. The fruit is like black pepper with wrinkled skin. The flowers are small and yellow. It is the same as shin. ○Sawtooth oak (kunugi) has leaves similar to oak but thinner. It also resembles chestnut. The fruit is called shōjitsu, commonly known as donguri (acorn). The wood is hard and excellent as firewood. 【Right Page, Lower Section - Illustrations】 Paulownia (kiri) Chinese parasol tree (gotō) 【Left Page, Upper Section】 ○Oak (kashiwa) is also called bokusoku. The fruit is called rekikyōshi. Commonly called "kashi," there are many varieties. The wood is hard and used to make sticks/clubs. 【Left Page, Lower Section - Illustrations】 Sawtooth oak (kunugi) Oak (kashiwa)