Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - ページ 102

ページ: 102

翻刻

【右頁上段】 ○桑(くわ)は一切(いつさい)の風気(ふうき) を治(ち)し中(うち)を調(とゝの)へ 気(き)をくだし痰(たん)を 消(せう)し胃(ゐ)をひら き食(しよく)を下す 《割書:補》棟(あふち)は葉(は)槐(えんじゆ)のごと く三四月に花さく 薄紫色(うすむらさきいろ)なり俗(ぞく)に せんだんと云/実(み)を 金棟子(きんれんし)といふ ○五加(うこぎ)は蔬につく りてくらへは皮膚(ひふ) の風湿(ふうしつ)をさる五 佳(か)五/花(くは)同 【右頁下段 挿絵】 桑(さう)《割書:くわ》 棟(れん)《割書:あふち》 《割書: せんだん》 五加(ごか) 《割書: うこ|  ぎ》 【左頁上段】 ○枸杞(くこ)は皮膚(ひふ)骨(こつ) 節(せつ)の風(かぜ)をさり熱(ねつ) 毒(どく)をさりかさの腫(はれ) をさんず  ○紫薇(しひ)は花/紅色(べにいろ) なり七月さく百日(ひやくじつ) 紅(こう)といふ《割書:補》俗(ぞく)にさるす へりといふ ○樟(くす)は楠(くすのき)に似(に)たり 四/季(き)しぼます夏 細(ほそ)き花さく《割書:補》楠木(なんぼく)も 此(この)類(たぐひ)なり大木と なる数年(すねん)をへて 其(その)木(き)石(いし)となる 【左頁下段 挿絵】 枸杞(こうき)《割書:くこ》 樟(しやう)《割書: |くす》 紫薇(しひ)

現代語訳

【右頁上段】 ○桑(くわ)は一切の風邪の症状を治し、体の中を整え、気を下し、痰を消し、胃を開いて食べ物の消化を促す。 ○栴檀(せんだん)は葉が槐(えんじゅ)のようで、三〜四月に花が咲く。薄紫色である。俗に「せんだん」と言う。実を金棟子(きんれんし)という。 ○五加木(うこぎ)は野菜として作って食べると、皮膚の風湿を除く。五佳、五花とも書く。 【右頁下段 挿絵】 桑(くわ) 栴檀(せんだん) 五加木(うこぎ) 【左頁上段】 ○枸杞(くこ)は皮膚や骨・関節の風邪を除き、熱毒を除いて、皮膚病の腫れを散らす。 ○紫薇(しび)は花が紅色で七月に咲く。百日紅という。俗に「さるすべり」という。 ○樟(くす)は楠木に似ている。四季を通じて枯れず、夏に細かい花が咲く。楠木もこの仲間である。大木となり、数年を経てその木が石となる。 【左頁下段 挿絵】 枸杞(くこ) 樟(くす) 紫薇(さるすべり)

英語訳

【Right Page, Upper Section】 ○Mulberry (kuwa) treats all types of wind ailments, regulates the body's interior, disperses qi downward, eliminates phlegm, opens the stomach, and aids digestion. ○Chinaberry tree (sendan) has leaves like the Japanese pagoda tree and blooms in March-April. The flowers are light purple. It is commonly called "sendan." The fruit is called kinrenshi (golden chinaberry seed). ○Aralia (ukogi) is cultivated as a vegetable, and when eaten, it removes wind-dampness from the skin. It is also written as goka or gokwa. 【Right Page, Lower Section - Illustrations】 Mulberry (kuwa) Chinaberry tree (sendan) Aralia (ukogi) 【Left Page, Upper Section】 ○Goji berry (kuko) removes wind from the skin, bones, and joints, eliminates heat toxins, and disperses swelling from skin diseases. ○Crape myrtle (shibi) has red flowers that bloom in July. It is called hyakunichikō (hundred-day red). It is commonly called "sarusuberi" (monkey-slip tree). ○Camphor tree (kusu) resembles the kusunoki. It does not wither through the four seasons and produces small flowers in summer. Kusunoki belongs to this same family. It becomes a large tree, and after many years, the wood turns to stone. 【Left Page, Lower Section - Illustrations】 Goji berry (kuko) Camphor tree (kusu) Crape myrtle (shibi)