Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - ページ 114

ページ: 114

翻刻

    【柱】頭書増補訓蒙図彙廿         六 【右頁上段】 ○蒲公英(たんほゝ)は花 白き大(おゝい)なり黄(き)成(なる) は小(しやう)なり二三月に 花さく葉(は)をとり て食(しよく)す ○菫菜(すみれ)は一名/箭(せん) 頭草(とうさう)と云すも とりぐさなり花紫 白花(はくくは)又うす紫(むらさき)の もの葉(は)丸(まる)く小(しやう)也 ○虎杖(いたどり)は月水(ぐわつすい)を 通利(つうり)し瘀血(おけつ)を破(やぶ)る 渇(かつ)をやめ小便(しやうべん)を利(り)し 腹(はら)はり満(みつ)るを治(ぢ)ス 【右頁下段 挿絵】 蒲公英(ほこうゑい) 《割書: たん|  ほゝ》 菫菜(きんさい) 《割書:  すみれ》 虎杖(こぢやう) 《割書:いた| どり》 【左頁上段】 ○萱草(わすれぐさ)は花 巻丹(おにゆり)のごとく黄(き) 赤(あか)く初夏(しよか)に咲(さく) 春(はる)若葉(わかば)を取(とり)て 食(しよく)す水気(すいき)乳(にう)よ うはれ痛(いたむ)を治(ぢ)す 食(しよく)を消(せう)すこのん でくら【「へ」脱字ヵ】ば悦(よろこび)てうれ ひなし花/千重(せんゑ) のものは毒(どく)ありあや まりて喰(くう)ふべからず ○酢漿(かたばみ)は一名/酸(さん) 草(さう)といふ俗(ぞく)に云 すいものぐさ 【左頁下段 挿絵】 《割書:わす|  れ| ぐさ》 萱草(くはんざう) 《割書: かた|   ばみ》 酢漿(さしやう) 【左頁上欄書入れ】105     【柱】頭書増補訓蒙図彙廿         七

現代語訳

【柱】頭書増補訓蒙図彙二十         六 【右頁上段】 ○蒲公英(タンポポ)は花が白く大きなものと、黄色で小さなものがある。二月三月に花が咲く。葉を取って食用にする。 ○菫菜(スミレ)は一名を箭頭草(センドウソウ)という。相撲取り草ともいう。花は紫色、白花、また薄紫色のものもある。葉は丸く小さい。 ○虎杖(イタドリ)は月経を通じさせ、瘀血を破る。渇きを止め、小便の出を良くし、腹の張り満ちるのを治す。 【右頁下段 挿絵】 蒲公英(ホコウエイ)(タンポポ) 菫菜(キンサイ)(スミレ) 虎杖(コジョウ)(イタドリ) 【左頁上段】 ○萱草(ワスレグサ)は花が鬼百合のように黄赤く、初夏に咲く。春の若葉を取って食用にする。水気、乳房の腫れ痛みを治す。食欲を増進させ、これを好んで食べれば喜びがあって憂いがなくなる。花が八重咲きのものは毒があり、誤って食べてはいけない。 ○酢漿(カタバミ)は一名を酸草(サンソウ)という。俗にはすいものぐさという。 【左頁下段 挿絵】 萱草(クワンゾウ)(ワスレグサ) 酢漿(サショウ)(カタバミ) 【左頁上欄書入れ】105 【柱】頭書増補訓蒙図彙二十         七

英語訳

【Header】Illustrated Encyclopedia with Supplementary Notes, Volume 20 - 6 【Right Page, Upper Section】 ○Dandelion (tanpopo) has large white flowers and small yellow ones. The flowers bloom in February and March. The leaves are harvested for food. ○Violet (sumire) is also called arrow-head grass (sentōsō). It is also called sumo wrestler's grass. The flowers are purple, white, or light purple. The leaves are round and small. ○Japanese knotweed (itadori) promotes menstruation and breaks up stagnant blood. It stops thirst, promotes urination, and treats abdominal distension and fullness. 【Right Page, Lower Section - Illustrations】 Dandelion (hokōei) - tanpopo Violet (kinsai) - sumire Japanese knotweed (kojō) - itadori 【Left Page, Upper Section】 ○Day lily (wasuregusa) has yellow-red flowers like tiger lilies and blooms in early summer. Young leaves are harvested in spring for food. It treats fluid retention and painful swelling of the breasts. It aids digestion, and those who enjoy eating it will have joy and no worries. Double-flowered varieties are poisonous and must not be eaten by mistake. ○Wood sorrel (katabami) is also called sour grass (sansō). Commonly known as "lazy person's soup herb." 【Left Page, Lower Section - Illustrations】 Day lily (kwanzō) - wasuregusa Wood sorrel (sashō) - katabami 【Left Page, Upper Margin Note】105 【Header】Illustrated Encyclopedia with Supplementary Notes, Volume 20 - 7