Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - ページ 131

ページ: 131

翻刻

    【柱】頭書増補訓蒙図彙廿        廿三 【右頁上段】 ○建蘭(けんらん)は今いふ 白蘭(はくらん)なり一に 蕙花(けいくは)ともいふ又 鉄脚蘭(てつきやくらん)ともいふ ○金燈(きつねのかみそり)は石蒜(せきたん) といふしびとばな也 一名/鬼燈檠(きとうけい)又 曼珠沙花(まんじゆしやけ)とも いふ秋の末(すへ)赤(あか)き 花さく茎(くき)は矢(や)から の如しよつて一枝箭(いつしせん) 【右頁下段 挿絵】 建蘭(けんらん) 《割書: しう|  くき》 金燈(きんとう)《割書:きつねの| かみ|  そり》 【左頁上段】 ○石帆(うみまつ)は石上(せきじやう)に生ず ○茎(くき)はくきなり 𦼮(かん)【艹+幹】同/茎( き)【元禄八年版「くき」】の衣(ころも)を 苞(はう)といふはかま也 草根(くさのね)を荄(かい)といふく さのねなり ○薹(たい)はふき萵(ちさ)な どのたうなり葶(てい) 同 ○葩(は)ははなびらなり 花片(くはへん)花瓣(くはべん)並同 【左頁下段 挿絵】 莖(きやう)《割書: |くき》 石帆(せきはん) 《割書: うみまつ》 葩(は) 《割書:はなびら》 薹(たい)《割書: |たう》 【左頁上欄書入れ】122     【柱】頭書増補訓蒙図彙廿        廿四

現代語訳

【柱】頭書増補訓蒙図彙二十        二十三 【右頁上段】 ○建蘭(ケンラン)は今いう白蘭(ハクラン)である。一つには蕙花(ケイカ)ともいう。また鉄脚蘭(テツキャクラン)ともいう。 ○金燈(キツネノカミソリ)は石蒜(セキサン)といい、シビトバナである。一名、鬼燈檠(キトウケイ)、また曼珠沙花(マンジュシャケ)ともいう。秋の末に赤い花が咲く。茎は矢柄のようである。そのため一枝箭(イッシセン)という。 【右頁下段 挿絵】 建蘭(けんらん)(シュウキ) 金燈(きんとう)(キツネノカミソリ) 【左頁上段】 ○石帆(ウミマツ)は石の上に生ずる。 ○茎(クキ)は茎である。𦼮(カン)も同じ。茎の衣を苞(ホウ)といい、袴である。 草の根を荄(カイ)という。草の根である。 ○薹(タイ)はフキ、チシャなどの薹である。葶(テイ)も同じ。 ○葩(ハ)は花弁である。花片(カヘン)、花瓣(カベン)ともに同じ。 【左頁下段 挿絵】 莖(きょう)(クキ) 石帆(せきはん)(ウミマツ) 葩(は)(ハナビラ) 薹(たい)(トウ) 【左頁上欄書入れ】122 【柱】頭書増補訓蒙図彙二十        二十四

英語訳

【Header】Illustrated Encyclopedia with Supplementary Notes, Volume 20 - 23 【Right Page, Upper Section】 ○Jianlan orchid (kenran) is what we now call white orchid (hakuran). It is also called keika (cymbidium flower). It is also called iron-leg orchid (tetsukyakuran). ○Golden lantern (kitsune-no-kamisori, fox's razor) is called sekisan (Lycoris radiata), and is the "corpse flower." It is also called kitōkei (demon lantern stand) and manjushage (red spider lily). It blooms with red flowers at the end of autumn. The stem is like an arrow shaft, therefore it is called "single branch arrow" (isshisen). 【Right Page, Lower Section - Illustrations】 Jianlan orchid (kenran) - shūki Golden lantern (kintō) - kitsune-no-kamisori 【Left Page, Upper Section】 ○Stone sail (umimatsu, sea pine) grows on stones. ○Stem (kuki) is the stalk. Kan (𦼮) is the same. The covering of the stem is called hō (bract), which is the sheath. Grass roots are called kai (荄), meaning grass roots. ○Tai (薹, flower stalk) refers to the stalks of butterbur, lettuce, etc. Tei (葶) is the same. ○Ha (葩, petal) means flower petals. Kahen (flower segment) and kaben (flower petal) are the same. 【Left Page, Lower Section - Illustrations】 Stem (kyō) - kuki Stone sail (sekihan) - umimatsu Petal (ha) - hanabira Flower stalk (tai) - tō 【Left Page, Upper Margin Note】122 【Header】Illustrated Encyclopedia with Supplementary Notes, Volume 20 - 24