Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - ページ 41

ページ: 41

翻刻

【右頁上段】 ○火雞(くはけい)はかたち雞(にはとり)に 類して高(たか)さ七尺くび 長(なが)く日に飛行(とびゆく)こと三 百里/異国(ゐこく)の鳥(とり)なり 駱駝馬(らくだむま)に似(に)たるゆへ一名 駱駝鶴(らくだくはく)ともいふ ○鶚(みさご)は鷹(たか)の類(るい)なり 鷹(たか)に似(に)て羽色(はいろ)黄(き)白 なり海辺(かいへん)水上(すいじやう)を 飛(とび)めぐりてよく魚(うを) をとり食(くら)ふ 【右頁下段 挿絵】 火雞(くはけい) 《割書:一名|駱駝(らくた)| 鶴(くはく)》 【左頁上段】 ○羽(は)斑(まだら)鷸(しぎ)はしぎの たぐひなり羽(はね)まだら にふありてうつくし 田沢(てんたく)にすむ鷸(しぎ)と 同くむらがり飛(とふ) ○鴋(はん)は水鳥(みつとり)なり大 小ありかたち雁(がん)鳬(かも)に 類して脚(あし)は長(なが)し 【左頁下段 挿絵】 羽斑鷸(はまだらしぎ) 鴋 《割書:ばん》 鶚(かく) 《割書:みさご》

現代語訳

【右頁上段】 ○火雞(クワケイ)は形が鶏に似ていて、高さ七尺、首が長く、一日に三百里飛行する。異国の鳥である。駱駝や馬に似ているため、一名駱駝鶴とも言う。 ○鶚(ミサゴ)は鷹の類である。鷹に似ていて羽の色は黄白色である。海辺や水上を飛び回って魚をよく捕って食べる。 【右頁下段 挿絵】 火雞(クワケイ) 《一名:駱駝鶴(ラクダクハク)》 【左頁上段】 ○羽斑鷸(ハマダラシギ)はシギの仲間である。羽がまだらに斑があって美しい。田沢に住み、シギと同じように群れをなして飛ぶ。 ○鴋(バン)は水鳥である。大小があり、形は雁や鴨に似ていて脚は長い。 【左頁下段 挿絵】 羽斑鷸(ハマダラシギ) 鴋(バン) 鶚(カク、ミサゴ)

英語訳

【Right page, upper section】 ○The fire chicken (kwakei) resembles a chicken in form, is seven shaku tall, has a long neck, and can fly three hundred ri in a day. It is a bird from foreign countries. Because it resembles a camel and horse, it is also called by the name camel crane. ○The osprey (misago) is a type of hawk. It resembles a hawk and its feather color is yellowish-white. It flies around seashores and over water surfaces, skillfully catching and eating fish. 【Right page, lower section - Illustrations】 Fire chicken (kwakei) 《Also called: Camel crane (rakudakuhaku)》 【Left page, upper section】 ○The spotted sandpiper (hamadarashigi) is a member of the sandpiper family. Its feathers have beautiful spotted patterns. It lives in rice fields and marshes, and flies in flocks like other sandpipers. ○The coot (ban) is a water bird. It comes in various sizes, resembles geese and ducks in form, and has long legs. 【Left page, lower section - Illustrations】 Spotted sandpiper (hamadarashigi) Coot (ban) Osprey (kaku, misago)