← 前のページ
ページ 41 / 171
次のページ →
翻刻
【右頁上段】
○火雞(くはけい)はかたち雞(にはとり)に
類して高(たか)さ七尺くび
長(なが)く日に飛行(とびゆく)こと三
百里/異国(ゐこく)の鳥(とり)なり
駱駝馬(らくだむま)に似(に)たるゆへ一名
駱駝鶴(らくだくはく)ともいふ
○鶚(みさご)は鷹(たか)の類(るい)なり
鷹(たか)に似(に)て羽色(はいろ)黄(き)白
なり海辺(かいへん)水上(すいじやう)を
飛(とび)めぐりてよく魚(うを)
をとり食(くら)ふ
【右頁下段 挿絵】
火雞(くはけい)
《割書:一名|駱駝(らくた)| 鶴(くはく)》
【左頁上段】
○羽(は)斑(まだら)鷸(しぎ)はしぎの
たぐひなり羽(はね)まだら
にふありてうつくし
田沢(てんたく)にすむ鷸(しぎ)と
同くむらがり飛(とふ)
○鴋(はん)は水鳥(みつとり)なり大
小ありかたち雁(がん)鳬(かも)に
類して脚(あし)は長(なが)し
【左頁下段 挿絵】
羽斑鷸(はまだらしぎ)
鴋
《割書:ばん》
鶚(かく)
《割書:みさご》
現代語訳
【右頁上段】
○火雞(クワケイ)は形が鶏に似ていて、高さ七尺、首が長く、一日に三百里飛行する。異国の鳥である。駱駝や馬に似ているため、一名駱駝鶴とも言う。
○鶚(ミサゴ)は鷹の類である。鷹に似ていて羽の色は黄白色である。海辺や水上を飛び回って魚をよく捕って食べる。
【右頁下段 挿絵】
火雞(クワケイ)
《一名:駱駝鶴(ラクダクハク)》
【左頁上段】
○羽斑鷸(ハマダラシギ)はシギの仲間である。羽がまだらに斑があって美しい。田沢に住み、シギと同じように群れをなして飛ぶ。
○鴋(バン)は水鳥である。大小があり、形は雁や鴨に似ていて脚は長い。
【左頁下段 挿絵】
羽斑鷸(ハマダラシギ)
鴋(バン)
鶚(カク、ミサゴ)
英語訳
【Right page, upper section】
○The fire chicken (kwakei) resembles a chicken in form, is seven shaku tall, has a long neck, and can fly three hundred ri in a day. It is a bird from foreign countries. Because it resembles a camel and horse, it is also called by the name camel crane.
○The osprey (misago) is a type of hawk. It resembles a hawk and its feather color is yellowish-white. It flies around seashores and over water surfaces, skillfully catching and eating fish.
【Right page, lower section - Illustrations】
Fire chicken (kwakei)
《Also called: Camel crane (rakudakuhaku)》
【Left page, upper section】
○The spotted sandpiper (hamadarashigi) is a member of the sandpiper family. Its feathers have beautiful spotted patterns. It lives in rice fields and marshes, and flies in flocks like other sandpipers.
○The coot (ban) is a water bird. It comes in various sizes, resembles geese and ducks in form, and has long legs.
【Left page, lower section - Illustrations】
Spotted sandpiper (hamadarashigi)
Coot (ban)
Osprey (kaku, misago)