Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - ページ 45

ページ: 45

翻刻

【右頁上段】 ○喉紅鳥(のごとり)はかたち 雀(すゞめ)の大さありのど より胸(むね)にいたりて紅(へに) にして美(うつ)くしき鳥也 まれにあり ○深山頬白(みやまほじろ)は小鳥(ことり) にて羽色(はいろ)美(び)なる 鳥(とり)なり ○黄雀(きすゞめ)はすゞめに似(に) て黄なり又/紅雀(へにすゞめ)と いふは紅(へに)の毛(け)あり又 入(にう)内(ない)雀(すゞめ)といふも有 【右頁下段 挿絵】 深山(みやま)頬白(ほじろ) 黄(き)雀(すゞめ) 鸞(らん) 【左頁上段】 ○鸞(らん)は神鳥(しんてう)なり かたち鶏(にはとり)に似(に)て尾(を) 長(なが)く声(こゑ)五音(ごゐん)にあた る鏡(かゞみ)を見れは舞(まふ) ○蒼鷺(あをさぎ)はさぎより 大(おゝい)にして青(あを)く腹(はら)白し 雨夜(あまよ)には羽(はね)青(あを)く光(ひか) りて人/怪(あやし)みおそる ○葦(よしはら)雀(すゞめ)は雀(すゞめ)より 大(おゝい)にかしましく鳴(なく)葦(よし) 芦(あし)の中(なか)に居(お)る河辺(かへん) 沢(さわ)のほとりに多(おゝ)し 【左頁下段 挿絵】 蒼鷺(さうろ)  《割書:あをさぎ|みとさぎ》 葦雀(おげら)《割書: | | |よしはら|  すゞめ| よしどり|   きやう〳〵し|     ともいふ》

現代語訳

【右頁上段】 ○喉紅鳥(ノドゴウドリ)は形がスズメほどの大きさで、喉から胸にかけて紅色をしており、美しい鳥である。珍しい鳥である。 ○深山頬白(ミヤマホオジロ)は小鳥で、羽の色が美しい鳥である。 ○黄雀(キスズメ)はスズメに似ていて黄色である。また紅雀(ベニスズメ)というのは紅色の毛がある。また入内雀(ニュウナイスズメ)というのもある。 【右頁下段 挿絵】 深山頬白(ミヤマホオジロ) 黄雀(キスズメ) 鸞(ラン) 【左頁上段】 ○鸞(ラン)は神鳥である。形はニワトリに似ていて尾が長く、声は五音に当たる。鏡を見ると舞う。 ○蒼鷺(アオサギ)はサギより大きくて青く、腹は白い。雨夜には羽が青く光って、人が怪しんで恐れる。 ○葦雀(ヨシハラスズメ)はスズメより大きく、やかましく鳴く。葦の中にいて、河辺や沢のほとりに多い。 【左頁下段 挿絵】 蒼鷺(サウロ)  《別名:アオサギ|ミトサギ》 葦雀(オゲラ)《別名:ヨシハラスズメ|ヨシドリ|キョウキョウシともいう》

英語訳

【Right page, upper section】 ○The red-throated bird (nodogōdori) is about the size of a sparrow, with red coloring from its throat to its chest, making it a beautiful bird. It is rare. ○The yellow-throated bunting (miyama-hōjiro) is a small bird with beautiful feather coloring. ○The yellow sparrow (ki-suzume) resembles a sparrow but is yellow. There is also the red sparrow (beni-suzume) which has red feathers. There is also one called the chestnut-eared bunting (nyūnai-suzume). 【Right page, lower section - Illustrations】 Yellow-throated bunting (miyama-hōjiro) Yellow sparrow (ki-suzume) Phoenix (ran) 【Left page, upper section】 ○The phoenix (ran) is a divine bird. Its form resembles a chicken with a long tail, and its voice corresponds to the five musical notes. When it sees a mirror, it dances. ○The grey heron (ao-sagi) is larger than other herons and is blue with a white belly. On rainy nights, its feathers glow blue, causing people to find it mysterious and fearsome. ○The reed sparrow (yoshihara-suzume) is larger than a sparrow and cries noisily. It dwells among the reeds and is common around riverbanks and marshes. 【Left page, lower section - Illustrations】 Grey heron (saurō)  《Alternative names: ao-sagi | mito-sagi》 Reed sparrow (ogera) 《Alternative names: yoshihara-suzume | yoshi-dori | kyōkyōshi》