Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 311 (2) - ページ 75

ページ: 75

翻刻

頭書(かしらがき)増補(ぞうほ)訓蒙(きんもう)図彙(づゐ)巻之十六   米穀(べいこく) 《割書:此部(このぶ)には五/穀(こく)の類(るい)すべて|くひ物のたぐひを記(しる)す》 【上段】 ○粳(うるしね)は気(き)をまし胃(い)の気(き)を和(くは)し 中(うち)を補(おぎな)ひ腎精(じんせい)をまし腸胃(ちやうゐ)をます ○糯(もちごめ)は中(うち)をあたゝめ気(き)をまし脾(ひ) 胃(い)をあたゝめ小/便(べん)をしゞめ虚(きよ) 寒(かん)洩痢(せつり)をとむ ○粟(あわ)は腎気(じんき)をやしなひ脾(ひ) 胃(ゐ)の熱(ねつ)をさり小/便(べん)を利(り)し 反胃(ほんい)を治(ぢ)す ○稷(きび)は気(き)をまし不足(ふそく)を補(おぎな)ひ 熱(ねつ)をのぞき中(うち)を安(やす)くし胃(い)を利(り) し血(ち)をすゞしうし暑(しよ)を解(げ)す ○稲(たう)【左ルビ「いね」】は禾(くは)同 かりいね 【下段 挿絵】 早稲(わせ) 晩稲(をくて) 粳(かう) 《割書:うる| しね|糲米(くろごめ)|精米(しらげ)》 糯(だ)《割書:稬(だ)【糯】米(べい)同|もちの| よね》

現代語訳

頭書増補訓蒙図彙 巻之十六   米穀 《この部には五穀の類、すべて食べ物の類を記載する》 【上段】 ○うるち米は気を増し、胃の気を和らげ、体の中を補い、腎精を増し、腸胃を増強する。 ○もち米は体の中を温め、気を増し、脾胃を温め、小便を抑制し、虚寒による下痢を止める。 ○粟は腎気を養い、脾胃の熱を取り去り、小便の出を良くし、胃の逆流を治す。 ○きびは気を増し、不足を補い、熱を除き、体の中を安定させ、胃の働きを良くし、血を涼しくして暑気を解く。 ○稲(いね)は禾と同じ。刈り取った稲。 【下段 挿絵】 早稲(早生種の稲) 晩稲(晩生種の稲) 粳(うるち米) 《うるしね、玄米、精米》 糯(もち米)《稬は糯米と同じ、もちの米》

英語訳

Kashiragaki Zōho Kinmō Zui, Volume 16   Rice and Grains 《This section records all types of five grains and food items》 【Upper Section】 ○Non-glutinous rice (urushine) increases qi, harmonizes stomach qi, supplements the center, increases kidney essence, and strengthens the intestines and stomach. ○Glutinous rice (mochigome) warms the center, increases qi, warms the spleen and stomach, reduces urination, and stops diarrhea caused by deficient cold. ○Millet (awa) nourishes kidney qi, removes heat from the spleen and stomach, promotes urination, and treats gastric reflux. ○Proso millet (kibi) increases qi, supplements deficiencies, removes heat, stabilizes the center, benefits the stomach, cools the blood, and relieves summer heat. ○Rice plant (tō/ine) is the same as grain stalks. Harvested rice. 【Lower Section Illustrations】 Early rice (early-ripening variety) Late rice (late-ripening variety) Non-glutinous rice (kō) 《urushine, brown rice, polished rice》 Glutinous rice (da) 《"da" is the same as glutinous rice, mochi rice》