← 前のページ
ページ 98 / 171
次のページ →
翻刻
【右頁上段】
○棕櫚(しゆろ)は六七月に
黄白(きしろき)花さき八九
月に実(み)をむすぶ
かたち魚(うを)の子(こ)の如
し《割書:補》此木(このき)の毛葉(けは)
を帚(はうき)につくる
○黄楊(つげ)は葉(は)こま
かくかたし花さか
ず実(み)ならず四/季(き)
しぼまず《割書:補》木(き)め細(こまか)
くかたし色(いろ)黄(き)也
【右頁下段 挿絵】
椶櫚(しゆろ)
黄楊(わうやう)《割書:つげ》
【左頁上段】
○衛矛(くそまゆみ)は三月に
茎(くき)を生す高(たか)さ
三四尺ばかり《割書:補》秋の
すへ紅葉(こうよう)す茎(くき)に
箭(や)の羽(は)の如(ごと)き物
あり今いふにしきゞ
一名/鬼箭(きせん)
○鐵蕉(てつしやう)は蘇鉄(そてつ)
なり一名/鳳尾焦(はうびせう)
となつく琉球(りうきう)より
出るを番焦(ばんせう)と云
【左頁下段 挿絵】
衛矛(ゑいほう)《割書:くそまゆみ|にし| きゞ》
鐵(てつ)
蕉(せう)
《割書: そ| てつ》
現代語訳
【右頁上段】
○シュロ(棕櫚)は6~7月に黄白色の花が咲き、8~9月に実を結ぶ。形は魚の卵のようである。この木の繊維で箒を作る。
○ツゲ(黄楊)は葉が細かくて硬い。花は咲かず実もならない。四季を通して枯れることがない。木目が細かくて硬く、色は黄色である。
【右頁下段 挿絵】
シュロ
ツゲ
【左頁上段】
○ニシキギ(衛矛)は3月に茎を生やす。高さは3~4尺ほどである。秋の終わりに紅葉する。茎に矢の羽のようなものがある。今でいうニシキギである。別名を鬼箭という。
○ソテツ(鐵蕉)は蘇鉄のことである。別名を鳳尾焦という。琉球から来るものを番焦と呼ぶ。
【左頁下段 挿絵】
ニシキギ
ソテツ
英語訳
【Right Page, Upper Section】
○Trachycarpus palm (shuro) blooms with yellowish-white flowers in June-July and bears fruit in August-September. The shape resembles fish roe. Brooms are made from the fiber of this tree.
○Japanese boxwood (tsuge) has fine, hard leaves. It does not bloom or bear fruit. It does not wither throughout the four seasons. The wood grain is fine and hard, and the color is yellow.
【Right Page, Lower Section - Illustrations】
Trachycarpus palm (Shuro)
Japanese boxwood (Tsuge)
【Left Page, Upper Section】
○Winged spindle tree (kusomayumi) produces stems in March. The height is about 3-4 shaku. It turns red in late autumn. The stems have wing-like projections resembling arrow feathers. This is what we now call nishikigi. Another name is kisen (demon arrow).
○Cycas (tetsushō) is the sago palm (sotetsu). Another name is hōbiseu (phoenix tail burnt). Those from Ryukyu are called banshō.
【Left Page, Lower Section - Illustrations】
Winged spindle tree (Nishikigi)
Sago palm (Sotetsu)