Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 177 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 177 (1) - ページ 7

ページ: 7

翻刻

【右丁】 とよめるはこれなりつゐに津のくに むこのうらになかれよらせ給ひつゝうみ をれうする神といはゝれたまふ           にしのみや        大みやうしんと      かうし【号し】        たてまつると             かや 【左丁 絵画 文字無し】

現代語訳

【右丁】 と詠んだのはこれである。ついに津の国(摂津国)向島の浦に流れ着かせ給い、海を領する神と言われ給う。     西宮       大明神と     号し      申し上げると          いうことだ 【左丁 絵画 文字無し】

英語訳

【Right Page】 This is what was composed in that poem. Finally, he drifted ashore at Mukō-no-ura in Tsu Province (Settsu Province) and came to be called the deity who rules over the sea.     Nishinomiya       Daimyōjin     is what he      is called and         revered as 【Left Page - Illustration with no text】