← 前のページ
ページ 136 / 173
次のページ →
翻刻
節者口達ニ而相届候様且又御番御使者御供其外御用ニ而罷出候面々前々之通たるへく候事
一御小姓御近習之面々ハ切紙を以大道寺孫九郎迄相達罷帰候節ハ口達ニ而相届候事
一無番之面々も向後外出之節出入共ニ仮御目付へ可相届事
九月十一日
一御門惣而出入弥宜候哉時々各役組之者相廻候様被仰出候事
一御門出入之者出払之儀御門番共委致穿鑿暮六時迄ニ出払不申且断も無之候ハヽ
其段仮御目付へ早速相達候様事
一毎日立入候商人吟味之上御門入札渡可然此儀者厚取調無之候而ハ指支候儀も可有
之候間取調相伺候様之事
九月十一日
武田平右衛門不快ニ付
岡 半右衛門へ
〇御預所村々御取箇之儀年々豊作ニ随ひ取計方油断ハ有之間敷
候得共打続キ作難ニ付無拠減石とハ乍申度々厳重被仰出も有之
処其全も不相見得且又去ル戌年立会検見被仰出候節ハ■【聊?】営作体も
宜年ニ指向相懸之御取箇も出来候得共旁以取計方不参届候様御評議
ニも相成候御節ハ御振合も不宜却而村為ニも相成候間敷候間百姓共も実意
存詰心得違無之様申渡万端無手抜様御代官共厚く致心配取計候様
可被申聞候
八月廿九日
御目付へ
〇長谷川弥右衛門養妹ゆん義大奥ニ被召仕格式等も宜被仰付置候処病気ニ付
永々御暇相願首尾能御暇被下置候長々被召仕候者共病気致快気候而縁
談取組候とも侍格合以下ヘハ不罷越様被仰出候此段大御番頭相心得置弥右衛門
へ申聞候様各ゟ可被申通候
九月十六日
御傅役へ
〇来辰年 御帰国之儀ハ 若殿様 御名代ニ而被為入候段 御内意被
仰出候左様可被相心得候
現代語訳
節は口頭で届け出るように、また御番・御使者・御供その他御用で出かける面々は前々の通りとすること
一、御小姓・御近習の面々は切紙をもって大道寺孫九郎まで届け出て、帰る節は口頭で届け出ること
一、無番の面々も今後外出の節は出入共に仮御目付へ届け出ること
九月十一日
一、御門全ての出入りがよろしいかどうか、時々各役組の者が見回るよう仰せ出されること
一、御門出入りの者の退出の儀について、御門番共が詳しく調査し、暮れ六時までに退出せず、かつ断りもない場合は、その旨を仮御目付へ早急に報告すること
一、毎日立ち入る商人を吟味の上、御門入札を渡すのがよい。この件は十分に調査しなければ支障をきたすこともあろうから、調査して伺いを立てるよう
九月十一日
武田平右衛門病気につき
岡半右衛門へ
○御預かり所村々の御取箇の件、年々豊作に従い取り計らい方に油断はないはずであるが、続けて作柄が悪いため、やむを得ず減石とはいえ、度々厳重に仰せ出されたところ、その効果も見えず、また去る戌年立会検見を仰せ出された節は、わずかに営作の様子もよい年に向かい、相応の御取箇もできたが、何かと取り計らい方が行き届かないような御評議にもなる御節は、御振り合いもよろしくなく、かえって村のためにもならないから、百姓共も実意を込めて心得違いのないよう申し渡し、万端手抜きのないよう御代官共が十分に心配して取り計らうよう申し聞かせるべきこと
八月二十九日
御目付へ
○長谷川弥右衛門養妹ゆんの件、大奥に召し仕えられ格式等もよく仰せ付け置かれたところ、病気につき長々と御暇を願い、首尾よく御暇を下し置かれた。長々召し仕えた者共が病気を快癒して縁談をまとめるとも、侍格合以下へは嫁がせないよう仰せ出された。この段、大御番頭が心得置き、弥右衛門へ申し聞かせるよう各々から申し通すべきこと
九月十六日
御傳役へ
○来る辰年の御帰国の件は、若殿様が御名代として入国される段、御内意が仰せ出された。そのように心得るべきこと
英語訳
When returning, they should report verbally, and those who go out for guard duty, messenger service, attendant service, and other official business should follow previous procedures.
1. Pages and close attendants should submit written notifications to Daido-ji Magokuro, and report verbally when returning.
1. Those not on duty should also report to the temporary inspector when going out, both for departure and return.
September 11th
1. To ensure all gate entries and exits are proper, personnel from each duty group should patrol from time to time, as ordered.
1. Regarding the departure of those entering and leaving through the gates, the gate guards should investigate thoroughly, and if someone does not leave by 6 PM and provides no notification, this should be reported immediately to the temporary inspector.
1. Daily visiting merchants should be examined and gate entry tags issued accordingly. Since this matter could cause problems if not thoroughly investigated, investigations should be conducted and approval sought.
September 11th
Due to Takeda Heiemon's illness
To Oka Hanemon
○ Regarding the tax collection from villages under direct administration: Although there should be no negligence in handling procedures according to yearly good harvests, due to continued poor crops, unavoidable tax reductions have been necessary. Despite repeated strict orders issued, no effectiveness is seen. Moreover, during the inspection ordered in the previous Dog Year, when crop conditions were slightly better and appropriate tax collection was possible, whenever deliberations suggest that handling procedures are inadequate, this reflects poorly and does not benefit the villages either. Therefore, the farmers should be instructed to act with sincerity and avoid misunderstandings, and the local governors should take great care to handle all matters without negligence.
August 29th
To the Inspector
○ Regarding Yun, the adopted sister of Hasegawa Yaemon: She was employed in the great interior with good rank appointed, but due to illness requested extended leave, which was favorably granted. It is ordered that when those who have served for long periods recover from illness and arrange marriages, they should not marry below samurai rank. The chief of the great guard should keep this in mind and inform Yaemon, as should be communicated by all.
September 16th
To the Tutor
○ Regarding the return to the domain next Dragon Year: It has been confidentially announced that the Young Lord will enter as representative. This should be understood accordingly.