← 前のページ
ページ 1 / 1
次のページ →
翻刻
一筆啓上仕候去年十一月二日
指宿二月田御茶屋御焼失之段
不意之儀奉存候然共
少将様同所湊御本亭江
御迦於御機嫌者御差障
不被遊御座候之旨承知仕
恐悦奉存候因茲
少将様為可奉窺
御機嫌如斯御座候御座候御序之刻
可然様御執成奉頼候恐惶
謹言
大里王子
四月十六日 朝教
嶋津豊後様
嶋津壱岐様
嶋津石見様
現代語訳
一筆申し上げます。昨年十一月二日、指宿の二月田御茶屋が焼失したとのこと、思いがけないことと存じます。しかしながら、少将様が同所の湊御本亭にお移りになり、ご機嫌については何の差し障りもおありでないとのこと、承知いたしました。恐悦に存じます。
つきましては、少将様のご機嫌をお伺いするため、このように参上いたします。お時間のある折に、よろしくお取り計らいくださいますようお願い申し上げます。恐縮ながら謹んで申し上げます。
大里王子
四月十六日 朝教
島津豊後様
島津壱岐様
島津石見様
英語訳
I humbly write to you. Regarding the unexpected fire that destroyed the Nigatsuida tea house in Ibusuki on the second day of the eleventh month of last year, I consider this to have been truly unforeseen. However, I have been informed that His Lordship the Shōshō has relocated to the Minato main residence in the same area, and that there are no concerns regarding his well-being. I am greatly relieved to hear this.
In connection with this matter, I am writing in this manner to inquire about His Lordship the Shōshō's well-being. I humbly request that you kindly arrange this at your convenience. With utmost respect and humility, I remain,
Ōsato Prince
16th day of the 4th month Chōkyō
To Lord Shimazu Bungo
To Lord Shimazu Iki
To Lord Shimazu Iwami