天保郷帳を翻刻!

コレクション: コレクション1

出羽国郷帳 4 - 翻刻

出羽国郷帳 4 - ページ 84

ページ: 84

翻刻

一高三拾弐石五斗七升弐合    《場所:普門寺村》 一高五拾弐石七斗三升八合壱勺  《場所:米屋町》 一高五拾壱石七斗三升九合三勺  《場所:内町》 一高五拾七石九升壱合五勺    《場所:浜町》 一高六拾三石八斗壱升七合弐勺  《場所:酒田町》 一高三拾五石六斗五升弐合七勺  《場所:浜畠村》 一高百弐拾五石八斗九升六合壱勺 《場所:小出村》 一高九拾五石七斗弐升七合    《場所:堀場村》 【歴博の旧高旧領取調帳データベースでは、「米屋町」は「米屋村」、「内町」は「内村」】 【歴博の旧高旧領取調帳データベースでは、「浜町」は無し】 【歴博の旧高旧領取調帳データベースでは、「浜畠村」は「浜畑村」】

現代語訳

一、高三十二石五斗七升二合 普門寺村 一、高五十二石七斗三升八合一勺 米屋町 一、高五十一石七斗三升九合三勺 内町 一、高五十七石九升一合五勺 浜町 一、高六十三石八斗一升七合二勺 酒田町 一、高三十五石六斗五升二合七勺 浜畠村 一、高百二十五石八斗九升六合一勺 小出村 一、高九十五石七斗二升七合 堀場村 【歴博の旧高旧領取調帳データベースでは、「米屋町」は「米屋村」、「内町」は「内村」とされている】 【歴博の旧高旧領取調帳データベースでは、「浜町」の記載は無し】 【歴博の旧高旧領取調帳データベースでは、「浜畠村」は「浜畑村」とされている】

英語訳

1. Assessed yield: 32 koku, 5 to, 7 sho, 2 go - Fumonji Village 1. Assessed yield: 52 koku, 7 to, 3 sho, 8 go, 1 shaku - Komeya-machi 1. Assessed yield: 51 koku, 7 to, 3 sho, 9 go, 3 shaku - Uchi-machi 1. Assessed yield: 57 koku, 9 sho, 1 go, 5 shaku - Hama-machi 1. Assessed yield: 63 koku, 8 to, 1 sho, 7 go, 2 shaku - Sakata-machi 1. Assessed yield: 35 koku, 6 to, 5 sho, 2 go, 7 shaku - Hamahata Village 1. Assessed yield: 125 koku, 8 to, 9 sho, 6 go, 1 shaku - Koide Village 1. Assessed yield: 95 koku, 7 to, 2 sho, 7 go - Horiba Village [According to the Rekihaku's Old Assessment and Domain Survey Database, "Komeya-machi" is listed as "Komeya Village," and "Uchi-machi" is listed as "Uchi Village"] [According to the Rekihaku's Old Assessment and Domain Survey Database, "Hama-machi" is not recorded] [According to the Rekihaku's Old Assessment and Domain Survey Database, "Hamahata Village" is written as "Hamabata Village"]