Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 139 - ページ 120

ページ: 120

翻刻

  右衛門江申聞候は於江戸上野介殿生死相知不申其上品宜不被   仰出内は重而大学殿被召出候品無之城中之若きもの不   骨之憤有之江戸江先月廿九日多川九左衛門月岡次右衛門両   人を以願書差上申候兎角此使不罷帰内は是非相知不申   候に付先御請難仕由に而早速退出なり  一戸田権左衛門にも右之通之返答なり 〇一四月十一日広嶋御家老より附使者       浅野甲斐より  内藤伝左衛門                 海野金七郎

現代語訳

右衛門に申し聞かせたことは、江戸において上野介殿の生死が分からず、その上品宜しく仰せ出されない内は、重ねて大学殿がお召し出しになることもなく、城中の若い者どもに不満の憤りがあり、江戸へ先月二十九日に多川九左衛門・月岡次右衛門の両人をもって願書を差し上げました。とにかくこの使者が帰らない内は是非とも分からないので、まずはお受けし難いということで、早速退出いたしました。 一 戸田権左衛門にも右の通りの返答でありました。 ○一 四月十一日広島の御家老より付けられた使者       浅野甲斐より   内藤伝左衛門                海野金七郎

英語訳

What was conveyed to Uemon was that in Edo, the life or death of Lord Kōzuke-no-suke is unknown, and moreover, until proper orders are issued, there will be no occasion for Lord Daigaku to be summoned again. The young men in the castle harbor resentful indignation, and on the 29th of last month, a petition was submitted to Edo through Tagawa Kyūzaemon and Tsukioka Jiuemon. In any case, until these messengers return, the situation cannot be determined, so it is difficult to accept [the proposal] for now, and [they] promptly withdrew. One: Toda Gonzaemon also gave the same response as above. ○One: On April 11th, messengers sent by the senior retainers of Hiroshima       From Asano Kai   Naitō Denzaemon                Unno Kinshichirō