← 前のページ
ページ 128 / 562
次のページ →
翻刻
候得は早速罷帰右之段年寄共初家中之面々可申
聞候由御請申上候事
一御目付中江申上候事御差留被遊と申義御書付江御書
加へ被下候様仕度と申候処成程尤に存候得共此通り被
仰出候上は御差留被成候に相知申義に候得は夫には及申
間敷儀と被申候事
一甚五兵衛咄候様に采女正殿證人に御取御城御渡候事
に候得は少も越度に罷成儀は無之候段は采女殿より
御聞届無之と申義は有之間敷由被申候
現代語訳
ございますれば、早速帰参いたし、右の段を年寄共をはじめ家中の面々に申し聞かせる旨、御請け申し上げる事
一、御目付中へ申し上げる事を御差し留めになると申す義を、御書付に御書き加えくださるよう仕りたいと申したところ、なるほどもっともに存じますが、この通り仰せ出されました上は、御差し留めになられることが相知れ申す義でございますれば、それには及ばない儀と仰せられた事
一、甚五兵衛が話すには、采女正殿を証人にお取りになり御城を御渡しになる事でございますれば、少しも越度になる儀はございません段は、采女殿よりお聞き届けがないと申す義はございますまい旨を申された
英語訳
Since that is the case, [he] will return immediately and inform the senior retainers and all members of the domain about this matter, which was acknowledged and accepted.
One matter: When it was requested that a note be added to the written document stating that reporting to the metsuke would be prohibited, [he] replied that while this was indeed reasonable, since such orders had already been issued, it would become known that [the reporting] was being prohibited, so this would not be necessary.
One matter: Jingobei said that since Lord Uneme-no-sho would be taken as a witness for the handover of the castle, there would be no wrongdoing whatsoever, and that it would be impossible for Lord Uneme not to acknowledge this point.